— Вот как? — оябун поднял бровь. — И в какой же стороне она сейчас находится?
Кирис прикрыл глаза и несколько раз качнулся телом из стороны в сторону, прислушиваясь к далекой внутренней ноте.
— Там, — наконец показал он рукой. Мэй задумчиво покивал, потом наклонился к карте, бесцеремонно шлепнув Гатто по боку и заставив того сместиться, и что-то прикинул.
— Все сходится, — наконец сообщил он. — И показанное направление, и некоторые косвенные подтверждения, которые успели получить мои люди. Ну что, поздравляю всех с отличной новостью. Я, кажется, знаю, где содержится ваша Фуоко.
— Фуоко? Где Фуоко? — встревоженно тявкнула Зорра, закончив перевод для Джиона. — Где?
— Значит, Кирис-тара, ты у нас эйлахо… если я правильно помню кайтарское слово, — оябун посмотрел на парня долгим непроницаемым взглядом. — Сильный эйлахо. Возможно, такой же сильный, как Фуоко-тара, да. Посмотрим-ка, на что ты способен на самом деле.
И пока Кирис пытался понять смысл его слов, оябун склонился вперед, словно собираясь броситься, и вытянул руки со скрюченными пальцами, неловко перекосившись из-за перевязи. Рядом резко выдохнул Джион, что-то в унисон рявкнули Гатто и Зорра, но взгляд Кириса уже затуманила темная пелена. Сердце сдавило, словно в железном кулаке, дыхание пресеклось, и ощущение тела куда-то пропало. Перед глазами замелькали огненные пятна, вдруг превратившиеся в разноцветные сферы и бесформенные пятна огня, сумасшедший танец геометрического вальса превратил мир в гигантскую сеть, в которой бились невнятные пойманные тени. Огромный, тяжелый, переливающийся оттенками черного пламени океан медленно перекатывал волны далеко за горизонтом, источая волны страха и неуверенности, и рваные клочья синих вспышек бились вокруг, разрывая на части саму суть Кириса. Могучий рев тромбонов и грохот гигантских барабанов ударил по ушам, и Кирис, стиснув зубы, оттолкнул себя от нереальности, выныривая к поверхности настоящего мира, как внезапно ушедший под воду человек все-таки вырывается из цепких объятий пучины, жадно глотая такой привычный и такой желанный воздух…
Он стоял на одном колене, упираясь кулаком в пол, а ладонью другой руки — о столешницу, покрытую картой. Перед глазами все еще плавали темные круги, и Кирис тряхнул головой, отгоняя их. Оябун «Кобры» лежал на полу навзничь, парсы прижимали его к полу, грозно шипя в лицо. Вара направила на Мэя пистолет, а Джион Айдари стоял, прилепившись к дальней стене и наблюдая за сценой из-под полуприкрытых век.
— Братишка, ты как? — сквозь зубы процедила Вара. — Мне его кончать? Только слово скажи.
— Что… случилось? — с трудом переводя дыхание, спросил Кирис, выпрямляясь.
— Этот хмырь протянул немытые хваталки, и из тебя энергоплазма клубами полезла, — проинформировала сестра. — Если бы парсы его на пол не сбили, он бы у меня уже пулю схлопотал. Ты как, спрашиваю?
— Случалось и хреновее, — откликнулся Кирис, глубоко и размеренно дыша. Сердце все еще колотилось, но круги перед глазами пропали. — Валим отсюда?
Неожиданно оябун «Кобры» засмеялся. Смех его казался каким-то скрежещущим, неживым, словно машинный. Он лежал, уставившись в потолок, и его грудь дергалась в судорожных припадках.
— Можешь приказать своим зверям меня отпустить, — отсмеявшись сказал Мэй, повернув к Кирису лицо. — Не беспокойся, больше никаких экспериментов, Кирис-тара. Я свое любопытство удовлетворил, с меня довольно. Варуйко-тара, на твоем месте я бы убрал оружие, пока у моих людей не лопнуло терпение.
Только теперь Кирис заметил в темном дверном проеме двоих людей в халатах, направивших на Вару стволы коротких автоматов.
— Ты меня кончить хотел, что ли? — настороженно спросил парень.
— Если бы я хотел тебя убить, Кирис-тара, ты бы уже умер. Мне долго ждать, пока твои паладарские звери слезут? — в голосе оябуна лязгнули металлические нотки.
— Гатто, Зорра, пустите его, — с неохотой сказал Кирис, отступая подальше, насколько позволяли стены тесной комнаты. Сестра неторопливо убрала пистолет в кобуру, но клапан не застегнула и руку продолжала держать на рукояти. — Вара, валим отсюда, пока он еще чего-нибудь не придумал.
— Не торопись, Кирис-тара, — покачал головой Мэй, поднимаясь и отряхиваясь здоровой рукой. — Я же говорю — если бы я хотел тебя убить, ты бы уже умер. Зорра, переводи дальше.
Зорра поднялась на задние лапы, средние и передние болтаются в воздухе, как у суслика — если, конечно, существуют метровые шестилапые суслики — и недоверчиво осмотрела его. Потом она тряхнула головой, недовольно чихнула и запрыгнула обратно на стол. Гатто тут же присоединился к ней.
— Видишь ли, Кирис-тара, я тоже эйлахо, — ровно проговорил оябун, кивком головы отсылая кобунов, неслышно растворившихся в коридорных тенях. — Моя способность вырвать душу у человека невидимыми когтями широко известна… в определенных кругах. Однако я еще ни разу не пробовал ее на настоящем эйлахо, способном убивать людей своей силой. Интересный вышел эксперимент…
Он задумчиво покивал.
— Обычный человек на твоем месте умер бы, да. Ты не просто выжил, но еще и меня приложил так, что я чуть сознание не потерял. Ты действительно силен, тара. Хороший эксперимент получился, познавательный.
— А если бы я сдох? — зло спросил Кирис.
— Тогда мне пришлось бы ликвидировать лишних свидетелей, — оябун коротко глянул на Вару, — и долго жалеть о своей несдержанности. Но ты ведь жив. Обещаю, никаких больше опытов без предупреждения. Ну что, продолжим обсуждение главной темы?
Кирису показалось, что в черных глазах Мэя мерцает скрытая издевка. Хоть бы извинился, сволочь. Марикон недорезанный. Осторожность подсказывала, что следует немедленно валить отсюда на максимальной скорости, но что, если он действительно догадывается, где Фучи?
— Должен заметить, Мэй-атара, что я крайне негативно отнесусь к попытке убрать меня как лишнего свидетеля, — холодно заметил Джион со своей позиции, и Гатто немедленно воспроизвел его слова на катару. — Да и мои люди — тоже. Настолько негативно, что еще неизвестно, кто кого уберет, несмотря даже на ваши исключительные способности. А поскольку дэй Сэйторий… небезразличен дэйе Деллавита, случившееся вряд ли добавит ей симпатии к вам. На вашем месте я бы воздержался от подобных экспериментов в будущем.
Мэй поднял руку ладонью вверх и криво ухмыльнулся.
— В конце концов, эксцентричность и безразличие к чужим жизням — обычные черты характера главаря банды, а? — заметил он в пространство. — Нечто подобное вы от меня и ожидали. Как я мог вас разочаровать? Но я уже дал слово — от новых эскапад воздержусь. Так мы продолжаем?
— Где Фучи? — угрюмо буркнул Кирис. — Ты сказал, что знаешь.
— Я по-прежнему не знаю точно, Кирис-тара. У «Крыльев бури» слишком хорошо налажена служба внутренней безопасности, если можно так выразиться, чтобы даже я мог находиться в курсе их дел. Не знаю, но догадываюсь. Вот здесь…
Его палец уперся в край карты далеко за пределами города, насколько Кирис мог разобраться.
— Небольшой городок в пятнадцати цулах от Шансимы, на полпути к отрогам горной гряды Массиро. Называется городок Оокий. Население пятнадцать тысяч человек, а основное занятие, если не считать выращивания риса на окрестных полях — обслуживание расположенной рядом военной базы «Одзараси». Вы могли слышать о знаменитом храмовом комплексе Санъяма, популярном туристическом аттракционе. Он расположен в предгорьях Массиро в полутора десятках цул от Оокия.
— Почему вы думаете, Мэй-атара, что дэйя Деллавита именно там? — Джион подошел к столу и принялся всматриваться в карту.
— Потому что, дэй Айдари, базой заправляет некий генерал второго класса Шань из влиятельного аристократического клана Орума. А генерал Шань ест и пьет из рук Торанны Ли Фая. И для того, чтобы добыть из Оокия дэйю Деллавита, вам, друзья мои, придется как-то справиться примерно с пятью тысячами солдат, постоянно расквартированными в городе и окрестностях. Дэй Айдари, у вас случайно нет возможности вызвать сюда кайтарский ударный авианосец вроде того, что полгода назад прикрыл Хёнкон от пиратов? Думаю, предварительная ковровая бомбежка местности вам совсем не помешала бы.