Выбрать главу

– Почему? Амара, что стряслось?

– Это слишком. – Сказала Амара, ее взгляд был отрешен. Речь стала отрывистой, отображая быструю работу мыслей. – Калар загнан в угол. Он не будет вести тайную игру. Ему не до этого. С момента получения им письма до закона… мы еще не готовы. Вороны, мы не готовы!

Исана почувствовала, что тревога Курсора начала перерастать в страх.

– О чем ты?

Амара резко потрясла головой.

– Прошу прощения. Я не могу это обсуждать. Не здесь, – Она торопливо оглянулась. – Бернард, мне срочно нужно добраться до реки. Исана, приношу свои извинения за прерванный ужин…

– Ничего, – тихо сказала Исана, – всё в порядке.

– Бернард, – произнесла Амара.

Исана посмотрелана своего брата, который, нахмурившись, сосредоточил взгляд на небе над открытым гротом.

– Почему звезды стали красными? – тихо спросил он.

Исана нахмурилась и посмотрела на небо. Истинная красота звезд была не видна в освещенном фуриями вечернем небе Цереса, но самые яркие из них всё же были видны.

Вся западная часть неба была наполнена маленькими точками красного света. В те несколько секунд, пока она наблюдала за небом, она заметила, что белый свет звезд распространяется очень медленно, в то время как алый свет разливался со скоростью волны, заливая всё небо.

– Кто-то шалит с фуриями? – пробормотала она.

Все поющие один за одним замолчали и музыка в пещере замерла, воцарилась тишина. Все вокруг поднимали взгляды наверх и указывали на что-то. Беспорядочный поток эмоций ударил по чувствам Исаны.

Амара посмотрела вокруг.

– Не думаю. Не видела никогда ничего подобного. Бернард?

Брат Исаны покача головой.

– Ничего подобного не видел. – Он, в свою очередь, посмотрел на Джиральди, который тоже отрицательно покачал головой.

Смятение вокруг Исаны переросло во что-то более плотное, почти осязаемое, с оттенком возрастающего страха. В течение нескольких следующих секунд, вал эмоций продолжал расти, всё сильнее смущая ее.

Спустя мгновение эмоции атаковали Исану таким бурным потоком, что она уже не могла понять, какие из них были ее собственными, а какие – чужими.

Это само по себе было мучительным, она внезапно осознала, что борется за возможность здраво рассуждать. Она зажала голову ладонями.

– Исана, – послышался голос Бернарда. Он звучал, как пришедший издалека отголосок. – Ты в порядке?

– С-слишком много людей, – еле выдохнула Исана. – Испуг. Они все напуганы. Сбиты с толку. Напуганы. Я не могу это оттолкнуть.

– Нам нужно вывести ее отсюда, – сказал Бернард. Он обошел вокруг стола и подхватил Исану на руки. Она попыталась возразить, но давление на ее чуства было слишком сильным, чтобы сопротивляться.

– Джиральди, – сказал он, – карету!

– Сейчас, – ответил Джиральди.

– Амара, присмотри за теми двумя, что преследовали нас. Будь готова вступить в драку, если понадобится.

Исана услышала,как возросло напряжение в голосе Амары.

– Ты считаешь, что это нападение?

– Я считаю, что мы безоружны и уязвимы, – ответил Бернард, – шевелись.

Исана почувствовала, что ее брат начал идти, и открыла глаза как раз вовремя, чтобы увидеть бассейн, мимо которого он проходил, покидая грот.

Она отчаянно призвала Рилл, чтобы фурия смыла с нее эмоции и унесла их в воду. Если она не могла им сопротивляться, может, их можно было перенаправить?

Давление ослабло, хотя руководить этим заклинанием было сложно. Но этого было достаточно для того, чтобы она хотя бы вспомнила свое имя и пришла в себя настолько, чтобы начать осознавать, что же происходит вокруг.

Внезапное волнение, возбуждение и азарт боя нахлынули на нее, заставив чувствовать себя так, будто она стоит рядом с плавильной печью.

Она подняла глаза и увидела смятенных гостей и работников зала, вскакивающих и бегущих по направлению к выходу. Среди них было несколько мужчин в белоснежных туниках персонала ресторана, двигающихся с профессиональной, рассчитанной поспешностью, четко осознавших, что именно им нужно делать

В этот момент один из мужчин, находившихся вблизи за Мандусом, Трибуном Родезианского флота, резким движением отклонил его голову назад и отточенным взмахом руки перерезал ему горло.

Еще более яркая вспышка волнения заставила Исану взглянуть вверх. Еще три человека притаились на выступе над ними, готовые к действию. Каждый был одет в белую тунику, каждый был вооружен коротким, загнутым страшным клинком. На каждом из них был стальной ошейник.

Ее собственный ужас подорвал ее заклинание, и она погрузилась в океан смятения и страха.

– Бернард! – только и успела прокричать Исана.

И трое убийц набросились на них.

Глава 13

Без предупреждения Исаны Амара бы погибла.

Ее глаза внимательно просмотрели, что находится перед ними, в поисках двух мужчин, которые тенью следовали из амфитеатра после выступления Бернарда.

Пронзительный вопль ужаса заставил Амару посмотреть на дальнюю сторону грота, где она увидела Трибуна Флота Мандуса, – его глотка была перерезана глубоко и аккуратно. Он упал на колени и завалился на бок, чтобы умереть на полу.

Когда Исана криком предупредила ее об угрозе, Амара стояла спиной к убийцам. Она повернулась, и ей удалось ускользнуть от размашистого первого удара ближайшего нападавшего.

Двое мужчин напали на Бернарда и Исану, и ему было тяжело обороняться с сестрой на руках.

Амара позвала Цирруса, и ее фурия примчалась в грот на ее зов. Она швырнула смерч на этих двух мужчин, чтобы перехватить их в воздухе. Она отбросила одного из них через дорожку, и он свалился в бассейн.

Другой же схватился рукой за ветку одного из деревьев и перебросил себя на землю рядом с Бернардом. Убийца повернулся к мужу Амары с мечом в руке, но задержка на несколько важных секунд, предоставленная Амарой, сделали эту атаку неэффективной.

– Джиральди! – проревел Бернард. Он повернулся и бросил Исану в руки седого солдата.

Затем Граф Кальдерон схватил один из тяжелых деревяных стульев и с огромной силой, порожденной фуриями, кинул шестидесятифунтовый стул в убийцу, впечатав его в скалистую стену грота.

Амара выбросила руку и ударила своего атакующего мощным порывом ветра, но человек достал из своего пояса и бросил маленькую горсть соли, и Амара почувствовала, как Циррус взбрыкнул, и сконцентрированная сила фурии рассеялась под воздействием соли.

Обычный нанятый рубака не осмелился бы кидаться вперед, да еще держа наготове мешочек с солью, что значило – мужчина пришел специально за Амарой.

Убийца бросился вперед со скоростью профессионального воина и сделал два резких выпада. Амара чисто уклонилась от первого, но второй скользнул по бедру, оставив неглубокий, но длинный разрез, который стал жечь как будто огнем.

– Вниз! – проревел Бернард. Амара упала на землю в тот момент, когда Бернард метнул массивный деревянный стул.

Он врезался в убийцу с глухим звуком ломающихся от удара костей и швырнул человека на ствол дерева.

Убийца отпрыгнул от ствола дерева, схватил стул и бросил его в бассейн.

Но несмотря на то, что его грудная клетка была страшно деформирована силой удара Бернарда, выражение лица человека нисколько не изменилось – странная легкая улыбка в сочетании с широко открытыми глазами.

Амара изумленно смотрела на убийцу, который снова поднял меч и направился на нее, лишь слегка потеряв в скорости от удара, который должен был его убить. Она начала пятиться, но вдруг обнаружила отсутствие опоры под ногами и прыгнула, пытаясь ухватиться за ветку нависающего дерева.

Меч убийцы просвистел в воздухе позади нее, промахнулся, и с яростным рычанием мужчина потерял равновесие и упал в бассейн.

Позади Бернарда первый из убийц поднялся после удара Бернарда, и несмотря на то, что его левая рука бесполезно болталась, сломанная в нескольких местах, он двигался вперед с мечом в руке и той же безумной улыбкой на лице.

Бернард положил стол между собой и убийцей, сделал шаг назад, замахнулся и пнул стол в него, сбив его с ног. Убийца потерял равновесие, и в те секунды, пока он пытался встать, Бернард поднял руку, сжал ее в кулак и прорычал: