Выбрать главу

— Если только кто-нибудь послушает, — ответил Варг. — Я не договариваюсь с такими шакалистыми подлизами, как ты, Тарш. Прикажи своим подчиненным подготовиться к встрече моих людей. А я обещаю тебе мир. Мы высадимся здесь и разобьем лагерь за стенами города, чтобы вы чувствовали себя в безопасности. Вы срочно предоставите мне гонца, чтобы я мог сообщить Ларарлу о нашем появлении и о необходимости присутствия кого-либо подходящего мне по статусу, чтобы вести переговоры.

Тарш обнажил клыки:

— Это не Нараш, тут не лазают по деревьям. Ты тут никто.

— Для Ларарла я — гарада, Тарш, — прорычал Варг. — И каждый воин в твоем строю знает это. Ларарл перегрызет глотку любому, кто лишит его удовольствия пустить мне кровь.

Тарш заворчал:

— Конечно, я направлю гонца к Ларарлу. Но на этом все. Можешь оставаться здесь и ждать ответа. Твои корабли останутся там, где стоят.

— Недопустимо!

Тарш издал рычащий смешок:

— Ты согласишься с этим, Варг. Здесь я — лидер стаи.

— Надвигается шторм, — сказал Варг. — У меня повреждены многие корабли. Будут напрасно загублены жизни, если нам не предоставят укрытие в гавани.

— Что для Шуара Нарашские приматы? У моих воинов свои указания. Если ваши корабли попытаются причалить во фьорд, мы их уничтожим.

Губы Варга приподнялись, обнажая клыки:

— Таково Шуаранское гостеприимство? Шуаранская честь?

— Если вас не устраивает, — предложил Тарш, в голосе слышалась открытая издевка, — ищите в другом месте.

Глаза Варга сузились сильнее:

— Если бы я не был связан честью решать споры с Ларарлом вместо его лидеров стай, я бы разорвал тебе глотку.

Ехидное урчание Тарша стало более самодовольным:

— Много старых, дряхлых существ пользовалось такой отговоркой, чтобы скрыть свою слабость.

Вместо ответа Варг лишь на миг оглянулся назад, на Тави.

Тави мигнул.

Оскорбления, которые Тарш наносил Варгу, не просто бросали вызов, они практически требовали битвы.

В обычных обстоятельствах любой каним, разговаривающий подобным образом, мог рассчитывать на немедленный и жесткий отпор. Варг, в частности, не был тем, кто спокойно переносит оскорбления и дураков, а при том, что увидел Тави, он не представлял, как можно избежать боя.

Это при любом раскладе означало, что, исходя из понятия чести канимов, Варг не мог действовать против этого болтуна.

Но, возможно, Тави мог.

Похоже, настал момент дипломатии.

— Варг прав, — спокойно сказал Тави, выступая вперед. — На эти глупости нет времени. Его и мои люди ищут, где укрыться от зимы, и мы даем слово, что наши намерения мирные. Мы должны тщательно продумать, как разместить их в гавани до наступления шторма.

Все взгляды, находившихся на пирсе, обратились на Тави, их тяжесть ощущалась физически.

— Ох, кровавые вороны, — прошептал Максимус, находившийся за ним.

— Это существо, — сказал через мгновение Тарш. — Это алеранский лидер?

— Так точно, — ответил Тави.

Тарш зарычал и обернулся к воинам, находившимся позади:

— Убейте его.

"О, кровавые вороны," — подумал Тави.

Все-таки дядя Бернард был прав.

Глава 11

Ближайший каним, с особенно развитой мускулатурой, вытащил и кинул свой топор одним коварным движением, плавным и профессиональным броском, так, что оружие совершило в воздухе полный оборот, и его острое как бритва лезвие едва не полоснуло Тави по лицу.

Тави успел извлечь оба своих коротких меча из ножен, прежде чем топор полетел в него. Вместо того, чтобы уклониться, он клинками подбросил тяжёлое вращающееся оружие вверх и перекинул через голову.

В голове Тави промелькнула мысль, что более здравомыслящий человек на его месте в тот же момент прыгнул бы в шлюпку и погрёб, как сумасшедший, к Слайву.

Вместо этого Тави занял скорости у холодного ветра, кружащегося над котловиной гавани Молвара, и время, казалось, замедлилось, когда он атаковал Тарша.

Воины на пристани попытались его остановить. Еще два топора, изящно вращаясь в воздухе, полетели в него.

Тави успел убрать плечо с пути одного топора, и всё же его лезвие отрезало совершенно ровный лоскут от края его плаща.

Другой он отклонил взмахом своего защищённого наручем предплечья. Сотрясение от удара было таким сильным, что у него лязгнули зубы, но он только сжал челюсти и двинулся дальше.

Мускулистому воину, который первым метнул топор, удалось шагнуть вперёд, прикрывая Тарша, но Тави подошёл к нему вплотную прежде, чем он успел взять своё запасное оружие на изготовку.

Оказавшись вблизи, Тави потянулся своими чувствами к странному тёмно-синему металлу меча воина, и инстинктивно почувствовал в нём дефект, слабое место, на несколько дюймов выше рукоятки.

Он сделал высокий выпад, заставляя канима поднять оружие, чтобы защитить горло и лицо. Затем Тави взмахнул другим клинком и ударил по слабому месту меча, разбивая его.

Каним зашатался, когда разлетевшиеся стальные осколки вонзились ему в морду. Тави полоснул воина поперёк бедра — болезненно, но не смертельно, заставляя его перенести вес на другую ногу.

Затем, одним сильным движением, призвав фурий земли, он ударил ногой по здоровой лапе канима, опрокидывая его на землю.

Это падение, вероятно, спасло каниму жизнь. Изогнутое лезвие Тарша метнулось в сторону горла Тави и проткнуло бы левое легкое канима, если бы он все еще стоял.

Тави продолжал двигаться вперед, нырнув под удар и сменив хват одного из своих клинков.

Он выбил меч из лапы канима клинком в левой руке и нанес удар правой рукой с силой, увеличенной фуриями, пригвоздив своим клинком лапу Тарша к каменной пристани.

Тарш мучительно взвыл и обрушил свой меч на Тави. Удар был быстрым и настолько сильным, будто его нанес заклинатель Земли, но все же далеко не столь искусным, как ожидал Тави.

Удар был лишен мгновенной скорости реакции, что могло бы превратить его в смертельную контратаку, и Тави смог отразить его своим гладиусом, вскочил на ноги, и кончик его меча оказался возле незащищенного места на горле Тарша.

— Не двигаться! — Прогремел Варг, бескомпромиссная властность его голоса отразилась от камней и эхом прокатилась по гавани.

И в тот же момент пристань стала неподвижной, остальные воины замерли на месте, один из них — с отведенной назад для удара рукой, как будто на них внезапно обрушился арктический мороз.

Тави застыл на месте еще до слов Варга. Кончик его меча на четверть дюйма погрузился в мех на горле Тарша.

Тоненькая струйка крови канима стекала по сверкающему оружию Тави. Тарш замер, едва осмеливаясь дышать. Его меч со грохотом выпал из лапы на пристань.

Не отрывая глаз от Тарша, Тави кивнул Варгу, выражая признательность.

— Я не забуду этого.

— Разумеется, гадара, — прорычал Варг.

Уши Тарша дрогнули от удивления, глаза распахнулись.

— Слушай меня, вожак стаи, — сказал Тави настолько тихо, чтобы стоящие рядом воины не могли его слышать. — Варг назвал меня гадарой, и я ответил тем же. Я не позволю тебе использовать его чувство собственного достоинства, чтобы оскорбить его и навредить его репутации. — Он сузил глаза. — Она должна быть незапятнанной в тот момент, когда я его убью. Ты понял меня?

Тарш все еще выглядел потрясенным. Затем его губы дрогнули, обнажая клыки на одной стороне пасти.

Тави быстро сменил позу, прижав ногой гладиус канима к камням.

Таршу потребовалось несколько секунд, чтобы восстановить дыхание.

— Я задал тебе вопрос, — сказал Тави.

Тарш полностью обнажил клыки.

— Я понял.

— Хорошо, — сказал Тави.

Он нагнулся и резким движением швырнул к ногам незадачливого Тарша его гладиус.

Затем он убрал свой клинок от горла канима с золотистой шерстью и быстро отступил на два шага назад от Тарша. Он повысил голос и сказал:

— Давай. Подбери свой меч.

Тарш целую секунду просто смотрел на Тави.

— Ты и слуха лишился вместе с ухом, Тарш? — едко спросил Тави. — Возьми свой меч.