Выбрать главу

Г-н Богатонов. А теперь сужу как человек знатный? Это, брат, кажется, будет немного получше...

Мирославский. Не сметь говорить по-русски!..

Г-н Богатонов. Да что вы в вашей глуши знаете; по-русски, по-русски! А сказать правду, что толку-то в русском языке: всякий мужик говорит по-русски; по-настоящему, нам бы и знать-то его не надобно.

Мирославский. Я удивляюсь твоим успехам: ты начинаешь уж говорить как человек, который получил самое модное воспитание.

Г-н Богатонов. Насилу наметил! Вот видишь ли, что значит жить в большом свете; а давно ли я приехал сюда дурак дураком.

Мирославский. А теперь стал каким умницей!

Г-н Богатонов. И всем этим обязан я милому моему князю. Да что и говорить: родной брат не стал бы так стараться сделать меня путным человеком, как этот любезный Блесткин.

Мирославский. Итак, у вас решено: он будет мужем Лизы.

Г-н Богатонов. Непременно.

Мирославский. А если бы, например, сыскался жених повыгоднее?

Г-н Богатонов. Повыгоднее! Да будь он хоть какой заморский принц, так не видать ему племянницы. Если бы ты все знал, чем я обязан князю...

Мирославский. Уж не сам ли учит он тебя по-французски?

Г-н Богатонов. Нет, не то. Ну, да что об этом говорить; это статья особая.

Мирославский. Полно, брат; что за секреты с старинным приятелем.

Г-н Богатонов. Так-с, ничего! люди мы деревенские, простые, где влюбиться в нас какой-нибудь петербургской красавице.

Мирославский. Что это значит?

Г-н Богатонов. Ничего, безделица! Мы успели уже вскружить голову одной баронессе!

Мирославский. Одной баронессе?

Г-н Богатонов. Да, да! баронессе Вольмар, молодой вдовушке, близкой родственнице князя.

Мирославский (в сторону). Хороша же, видно, эта баронесса!

Г-н Богатонов. Что, милый, ты удивляешься?

Мирославский. Как не удивляться: кружить головы в твои лета.

Г-н Богатонов. В мои лета! да что мои за лета? Прямой ты деревенщина! Кто здесь говорит о летах; здесь все молоды. Попытайся-ка спросить у какой-нибудь вдовушки, который ей год, так она тебя так отбоярит, что ты и места не найдешь.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Клим Кондратьич.

Мирославский. А! Клим Кондратьич! и ты здесь?

Клим кланяется.

Г-н Богатонов. Как же, я взял его с собою! На фабрике был он у меня конторщиком, а здесь отправляет должность — того бишь... как он?..

Мирославский. Дворецкого?

Г-н Богатонов. И, нет, братец; а вот эти... Провал бы их взял — метри... метро...

Мирославский. Метрдотель?{1}

Г-н Богатонов. Да, да, метрадотеля, метрадотеля! Ну, что скажешь, Кондратьич?

Клим. Мусье Филутони дожидается в передней.

Мирославский. Филутони! Что это за человек?!

Г-н Богатонов. Не человек, а сокровище! Вот у него-то, подлинно, чего хочешь, того просишь; все сыщет, все сделает, скажи только слово.

Мирославский. Да не жалей денег.

Г-н Богатонов. Нет, брат, не такой человек; все верит в кредит; я ему тысяч около трех должен. Жена его держит трактир, а он промышляет всякой всячиной.

Клим. Он пришел с каким-то счетом.

Г-н Богатонов. Знаю, знаю! Я давал вчерась баронессе за городом праздник; он приготовлял стол. Позови его.

Клим (отворив дверь). Мусье! ступай сюда.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и Филутони.

Г-н Богатонов. Здоров, брат мусье! Как поживаешь?

Филутони. Потиконька, милостиви косударь, потиконька.

Мирославский. Я не хочу тебе мешать; да мне надобно еще кое-куда завернуть. Прощай, мой друг!

Г-н Богатонов. Разве ты у меня не обедаешь?

Мирославский. Я приеду и привезу к тебе одного человека, который очень хочет с тобою познакомиться.

Г-н Богатонов. Верно, кто-нибудь из ваших деревенских?

Мирославский. Да! Человек очень добрый.

Г-н Богатонов. Не имеет ли он во мне какой надобности?

Мирославский. Может быть. Прощай, любезный, до свиданья. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Богатонов, Клим и Филутони.

Г-н Богатонов. Имеет во мне надобность... Что бы такое? А, понимаю, какой-нибудь бедняк, которого должно определить к месту. Хорошо, хорошо! мы это увидим. (К Филутони.) Что новенького?

Филутони. Нишефо! Што, Monsieur{2} Покатон, тафольно пила вшерашни опед?

Г-н Богатонов. Очень доволен! Ты хватски нас отпотчевал.

Филутони. Кохда снатна паринь исфоль у нас кушаить, ми нишефо не шалей! Мой приниос непольши сшот.

Г-н Богатонов. Давай сюда. (Берет.) Да это никак писано по-французски?

Филутони. Monsieur совсем не снай француска езык?

Г-н Богатонов. Нет, не могу сказать, чтоб совсем не знал; да я как-то, знаешь ты, без очков-то плохо читаю французскую грамоту. Да что тут написано?

Филутони. Тшена кушаньи.

Г-н Богатонов. Цена кушаньям. Читай-ка сам, а я послушаю.

Филутони (читает). Перьви антре: суп а ла тортю...{3}

Г-н Богатонов. То есть суп; знаю, знаю!

Филутони. Дватсять пять рубль. Пети паше бивстекс, котелет отруфль...{4}

Г-н Богатонов. Да, да, котлеты! Читай, читай, я все понимаю.

Филутони. Фосемьдесять пять. Соте де желинот, пулард, фрикасе а ла мод...{5}

Г-н Богатонов. Сиречь, модное фрикасе; не так ли?

Филутони. Тошно так!

Г-н Богатонов. Мы таки, брат, кой-что разумеем!

Филутони. Во фарси...{6}

Г-н Богатонов. Полно читать-то; скажи-ка лучше разом, что весь стол стоит?

Филутони. Фесь? Сейшас. Фи исволил кушать шесть персон — по пятьдесят рубль с персон, триста рубли.

Г-н Богатонов. Триста.

Филутони. Вина исфолил кушать на сто фосемьдесят три; ликер на пять с половиной рубль, тоталь{7}: четыреста фосемьдесят фосемь рубль атна бульдин.

Г-н Богатонов. Четыреста восемьдесят восемь рублей с полтиною. (В сторону.) Разбойник, как он дерет! А торговаться как будто совестно, — он не русский.

Филутони (подавая счет). Угодна — поверяит.

Г-н Богатонов. Чего поверять! вы народ дельный, итоги подвести умеете. (В сторону.) Четыреста восемьдесят восемь рублей с полтиною! (Громко.) Послушай-ка, мусье?..