Внутри у Кристин шевельнулось что-то похожее на жалость. Йенсен необычная женщина. И красивая. Она видела ее на фотографии, которую дал Катанья, а тому переслал факсом Кесслер. Черно-белая фотография была вырезана из журнала со статьей Сары. Один экземпляр снимка Кристин отдала Карудо, другой оставила себе. Она отперла ящик и посмотрела на изображение. Да, жалко. Совсем бы неплохо познакомиться с Сарой Йенсен. Но если платят миллион фунтов, то пусть себе умирает.
Она метнула взгляд на часы и недовольно нахмурилась. Непонятно, почему Карудо молчит. Йенсен давно должна быть дома. Может, что-нибудь не сладилось? Кристин забеспокоилась.
Карудо позвонил только в семь утра. Голос у него был напряженный. «Гостья» не вернулась домой. Он прождал всю ночь. Что делать?
— Отставить, — распорядилась Кристин. — Иди в гостиницу и возвращайся сюда к вечеру. «Гостья» явно переночевала у любовника.
Сара проснулась, как обычно, в шесть. Лежа на узкой кровати в комнате для гостей, она задумчиво смотрела в потолок. Снова накатили разом страх и отчаяние. С трудом выбравшись из кровати, Сара включила радио и пошла в душ.
Когда она вернулась, передавали новости. Завернувшись в полотенце, Сара снова легла в постель. Слова диктора в одно ухо входили, из другого выходили. Сара была в полузабытьи. Но вдруг ее словно обожгло — разрозненные слова слились в сообщение. Подозрительный пожар в Челси… Тридцативосьмилетний итальянец Данте Скарпирато… Полиция начала расследование по делу об убийстве…
Сара выбежала из комнаты и почти столкнулась с Джейкобом, который как раз поднимался по лестнице. Она отступила в сторону и, застонав, принялась слегка покачиваться взад-вперед. Ногти вонзились в ладонь с такой силой, что побежали, стекая на пол, струйки крови. Но Сара словно и не ощущала боли. Лицо ее жалобно сморщилось.
Джейкоб привлек Сару к себе, чувствуя, как ее сотрясает крупная дрожь. На рубахе у него расплывались красные пятна. Медленно, задыхаясь, путаясь в словах, Сара пересказала только что услышанное по радио. Данте мертв. Джейкоб грустно кивнул. Он уже слышал сообщение.
Сара разрыдалась в голос и плакала, пока грудь не сдавило. Джейкоб не выпускал ее — пусть пройдет шок, пусть хоть немного успокоится.
Через час Сара, уже одевшись, сидела на кухне. Перед ней стоял дымящийся кофейник. На столе лежала газета. Джейкоб ткнул пальцем в короткое, в шесть строк, сообщение. В нем говорилось: «Вчера вечером в аристократическом районе Мэйфер обнаружено тело женщины. По всем признакам — убийство. Полиция не называет имени жертвы, пока не будут извещены родственники».
Сара изо всех сил, до боли, сжала в руках кружку и посмотрела на Джейкоба. Все ясно. Оба не сомневались, что речь идет о Масами.
Сара огляделась. Вокруг мир и покой: в посудном шкафу фарфоровые чашки и тарелки, в буфете из полированного дуба бокалы из тончайшего хрусталя, в углу свернулась Руби — она только что пробралась в дом с улицы через сад, где цвели розы, не обращая ни малейшего внимания на людские переживания.
Сколько времени понадобится тем, кто убил Данте и Масами, чтобы добраться до них с Джейкобом?
Сара медленно, с усилием поднялась из-за стола.
— Придется им взять нас под охрану. Баррингтону или кто там еще занимается этим делом. Нас — под охрану, а тех взять. Пойду позвоню ему…
Джейкоб слегка кивнул, проводил ее взглядом, а сам поднялся в спальню, где стоял еще один телефон, со своим номером. Набрав тринадцатизначный номер, он кратко проговорил что-то, повесил трубку и набрал еще один номер, на сей раз местный. Через пять минут все было готово — можно действовать.
Сара позвонила президенту домой. На четвертом гудке откликнулся женский голос.
Сара стиснула трубку. Говорила она медленно и раздельно:
— Мне необходимо переговорить с господином президентом.
Повисло короткое молчание.
— Боюсь, у него совещание.
— Это срочно. — Сара пыталась говорить ровно.
Снова молчание.
— Хорошо, попробую разыскать его. Подождите, пожалуйста. — Миссис Баррингтон смилостивилась и решила оторвать мужа от завтрака. Через несколько секунд в трубке зазвучал его громкий, решительный голос. Сара говорила автоматически, не позволяя эмоциям прорваться наружу:
— Данте Скарпирато и Масами Мацумото мертвы. Масами была моей лучшей подругой. Она помогала мне вести это расследование. Я пыталась дозвониться до вас в пятницу. Есть новости, выяснилось, что Третий — Кесслер, а Четвертый — сам Катанья, он получает четверть всех прибылей. В деле замешана мафия. По-моему, меня хотят убить. Вы должны что-то сделать. Вы должны защитить меня и одного моего друга. И еще вы должны немедленно взять Эрнотта, Витале и Кесслера. Доказательств у вас достаточно. Речь уже идет не просто о финансовой афере, речь идет об убийстве. Надо поговорить с итальянцами. Пусть арестуют Катанью. И есть еще некто по имени Фиери. Он тоже замешан в этой истории.
— О Боже, Сара, какой ужас! — У Баррингтона вспотели ладони. Несколько секунд он молчал, а когда заговорил вновь, Саре показалось, что он старается говорить с излишней уверенностью. — Ну разумеется, вам будет обеспечено прикрытие. Я немедленно займусь этим. Только оставайтесь на месте. И дайте номер телефона, откуда вы звоните.
Сара продиктовала номер Джейкоба.
— Ждите, сейчас перезвоню.
Сара положила трубку и вернулась на кухню. Джейкоба еще не было.
Сейчас ей стало до боли ясно, что работает она не на президента Английского банка, но на кого-то совсем другого, кто стоит выше его и к кому он обращается за советом и указаниями. Сейчас, наверное, разговаривают, прикидывают варианты. А потом Баррингтон позвонит и, по-прежнему притворяясь, будто это он принимает решения, скажет ей, что делать.
Саре представилась невидимая рука, которая дергает за нитки. К страху добавилась уже привычная злость: что она — марионетка, что ли?
Сара взяла себя в руки. Президент позвонит с минуты на минуту. Надо подождать. И не следует спешить с выводами. Может, всему происходящему есть какое-то разумное объяснение. Сара уцепилась за эту мысль. У нее возникла надежда, что каким-то чудесным образом ее и Джейкоба вытащат из всей этой истории и им ничто не будет угрожать. Тогда все и прояснится. Кесслера с его подручными арестуют, ее роль будет сыграна, и они с Джейкобом окажутся в безопасности.
Да только что-то подсказывало ей, что такого никогда не будет.
Джеймс Бартроп хладнокровно выслушал Баррингтона. Об убийстве Скарпирато и Мацумото он уже знал и как раз обдумывал ближайшие шаги, когда позвонил президент.
Бартроп был немногословен:
— Позвоните ей. Пусть никуда не трогается. За ней приедут. Это уж моя забота.
Баррингтон не стал спорить — хватит с него того, что он вообще оказался втянут в этот кошмар. Йенсен немедленно надо взять под защиту — вот пока и весь вопрос. Этим займется Бартроп. Но когда она окажется в безопасности, тогда все и начнется. Какой-то фильм ужасов: пожар, трупы — и ради чего?.. Напрасно он ввязался в это дело. Баррингтон подумал о полиции, о вопросах, которые ему могут задать. Интересно, как Бартроп справится со всем этим.
Черта с два удастся сохранить дело в тайне, наверняка начнется расследование, шуму не оберешься… правда, еще не бывало случая, чтобы президента банка заставляли уйти с поста, да и Бартроп, на удивление, вовсе не казался взволнованным. Напротив, был спокоен, собран, разве что, с удивлением отметил Баррингтон, слегка возбужден, как охотник, идущий по следу.
Он позвонил Саре. Та сразу же схватила трубку.
— Все в порядке. Где вы сейчас? Посылаю людей.
— Когда? Кого? Как я их узнаю? И через сколько они здесь будут? — От ее хладнокровия не осталось и следа, в голосе звучали страх и недоверие.
— Дайте адрес, и за вами немедленно выезжают.
Сара бессильно опустилась на стул, с трудом назвала улицу и номер дома Джейкоба и повесила трубку.
В этот момент вошел Джейкоб.
— Что происходит? Кому это ты даешь мой адрес?