Рождество подойдет как нельзя лучше. Мы обвенчаемся весной и будем жить в Гонконге, в Большом доме компании на Пике. Я знаю, что мама и отец уже обожают ее, Боже мой, надеюсь, дела у него действительно пошли на поправку. Мы закатим небывалый рождественский бал.
Выбравшись на дорогу, они стали быстро продвигаться вперед, внимательно следя за тем, чтобы не мешать движению. Но, хотели они этого или нет, их неожиданное присутствие и то, что огромное большинство изумленных японцев никогда раньше не видели людей такого роста, с такими необычными чертами лица и цветом кожи, волос и глаз – особенно это касалось девушки, – не говоря уже об их высоких цилиндрах, фраках, узких брюках, сапогах для верховой езды и ее сапожках, амазонке, высокой шляпе с кокетливым пером, дамском седле – неизбежно создавало заторы на дороге.
И Кентербери, и Струан внимательно наблюдали за прохожими, которые сплошным потоком обтекали их, всегда, впрочем, уступая им дорогу. Ни тот, ни другой не чувствовали и не предвидели никакой опасности. Анжелика держалась с ними рядом, притворяясь, что не замечает грубого хохота, разинутых ртов и, время от времени, рук, которые пытались дотронуться до нее. Ее шокировало то, как многие мужчины небрежно подтыкали свои кимоно повыше, открывая узкие набедренные повязки и почти обнажая то, что должно быть прикрыто. «Дорогая моя Колетта, ты мне не поверишь», подумала она, продолжая письмо своей лучшей парижской подруге, которое она закончит сегодня вечером, «но почти каждый из этих бесчисленных носильщиков на главной дороге носит только эту крошечную набедренную повязку, которая не скрывает почти ничего спереди и превращается в тонкую веревочку между ягодицами сзади! Клянусь тебе, это чистая правда, и могу сообщить, что у многих туземцев растут там довольно густые волосы, хотя эти части тела у большинства из них маленькие. Интересно, а у Малкольма…»
Она почувствовала, что краснеет.
– Эта столица, Филип, – сказала она, чтобы продолжить беседу, – она действительно под запретом?
– Нет, если верить Соглашениям. – Тайрер был наверху блаженства. Всего несколько минут знакомства, а она уже опустила «мсье» и звала его просто по имени. – Соглашениями предусматривалось, что дипломатические миссии все государств будут находиться в Эдо, в столице. Мне сказали, что мы оставили Эдо в прошлом году после нападения на нашу миссию. Безопаснее жить в Иокогаме под прикрытием пушек нашего флота.
– Нападения? Какого нападения?
– О, это какие-то сумасшедшие, которых здесь называют «ронины» – местные бандиты, убийцы, что-то вроде этого, – около десятка этих злодеев напали на нашу миссию среди ночи. На Британскую дипломатическую миссию! Представляете, какой поднялся шум! Эти дьяволы убили сержанта и часового…
Он замолчал. Кентербери свернул с дороги на обочину, натянул поводья и указал рукояткой плети вперед:
– Посмотрите-ка туда!
Они встали рядом с ним. Теперь и они могли видеть высокие узкие знамена над рядами самураев, мерно шагавших в их сторону из-за поворота дороги в нескольких сотнях ярдов впереди. Путники на Токайдо разбегались в разные стороны, тюки и паланкины торопливо опускали на землю, подальше от дороги, всадники быстро спешивались; потом все, мужчины, женщины, дети, опустились на колени у обочин, уткнулись головами в твердую землю и замерли так. Лишь несколько самураев остались стоять. Когда кортеж проходил мимо них, они почтительно кланялись.
– Кто это, Филип? – возбужденно спросила Анжелика. – Вы можете прочесть их значки?
– Сожалею, нет, пока нет, мадмуазель. Говорят, требуются годы, чтобы научиться читать и писать на их языке. – Ощущение счастья улетучилось, когда Тайрер подумал о том, какая работа ему предстоит.
– Может быть, это сам сёгун?
Кентербери рассмеялся.
– Исключено. Если бы это был он, тут оцепили бы все вокруг. Рассказывают, будто он одним движением пальца может собрать сто тысяч самураев. Но это какая-то важная птица, какой-нибудь местный король.
– А что мы будем делать, когда они будут проходить мимо? – спросила она.
– Мы поприветствуем их по-королевски, – сказал Струан. – Возьмем шляпы на отлет и трижды выкрикнем здравицу. А что сделаете вы?
– Я, cheri[3]? – Она улыбнулась. Он очень ей нравился, и она вдруг вспомнила наставления отца перед ее отъездом из Гонконга в Иокогаму:
– Поощряй этого Малкольма Струана, но осторожно, моя куколка. Я уже намекнул ему, в личной беседе. Он составит для тебя изумительную партию, поэтому-то я и согласился на эту поездку в Иокогаму, без гувернантки, при условии, что он будет сопровождать тебя на одном из своих кораблей. Через три дня тебе исполняется восемнадцать, пора уже подумать о замужестве. Я понимаю, ему всего двадцать и для тебя он слишком молод, но он умен, старший сын в семье и унаследует «Благородный Дом» через год или около того – говорят тайпэн Кулум, его отец, болен гораздо серьезнее, чем хочет показать компания.