Утром, случайно услышав их беседу в клубе, к ним подошел Малкольм Струан:
– Вы позволите поехать с вами, мистер Кентербери, мистер Тайрер? Сегодня прекрасный денек для прогулки, и я бы хотел пригласить мисс Ришо присоединиться к нам – она еще совсем не видела страны.
– Почтем за честь, мистер Струан. – Кентербери мысленно благословил свою удачу. – Мы будем рады видеть вас обоих. Дорога удобная и живописная, хотя в самом селении смотреть почти не на что, особенно для леди.
– Вот как? – удивленно поднял глаза Тайрер.
– Канагава столетиями была оживленной почтовой станцией и традиционным местом отдыха для всех, кто следовал в Эдо и обратно. Там полным-полно Чайных домиков, как здесь называют большинство борделей. Некоторые из них весьма и весьма заслуживают визита, хотя там мы не всегда такие желанные гости, как в нашей собственной Ёсиваре по ту сторону болота.
– Публичные дома? – переспросил Тайрер.
Его собеседники рассмеялись, увидев выражение его лица.
– Они самые, мистер Тайрер, – ответил Кентербери. – Только они совсем не похожи на ночлежные дома и бордели в Лондоне, или в любой другой стране мира. Они очень особенные. Да вы скоро и сами узнаете, хотя по традиции здесь каждый старается обзавестись собственной любовницей, если это ему по карману.
– Моего кармана на это никогда не хватит, – сказал Тайрер.
Кентербери рассмеялся.
– Может быть, и хватит. Благодарение Богу, курс обмена валют благоприятствует нам, о да, уж вы мне поверьте! Этот Таунсенд Харрис оказался продувной бестией. – Он довольно заулыбался, вспомнив старика-янки. Харрис был первым американским генеральным консулом, назначенным сюда через два года после того, как командор Перри заставил японцев открыть свою страну внешнему миру, сначала в 53-м, а потом в 56-м году, появившись здесь со своими четырьмя Черными Кораблями – первыми пароходами в японских водах. Четыре года назад, после долгих лет переговоров, Харрис подготовил Соглашения, впоследствии ратифицированные крупнейшими державами, которые открывали доступ иностранным судам в некоторые японские порты. Эти Соглашения также устанавливали крайне благоприятный обменный курс между «мексиканцем» – серебряным мексиканским долларом, универсальной платежной единицей Азии – и японским золотым обаном, так что если вы обменивали «мексиканцев» на обаны, а потом обратно на «мексиканцев», вы могли удвоить и даже утроить свой капитал.
– Пообедаем пораньше и в путь, – сказал Кентербери. – К ужину вернемся без опоздания, мистер Струан.
– Отлично. Может быть, вы не откажетесь присоединиться ко мне и отужинать в столовой зале нашей фактории? Я даю небольшой банкет в честь мадмуазель Ришо.
– Весьма признателен за приглашение. Надеюсь, тайпэн чувствует себя лучше?
– Да, гораздо лучше, отец вполне выздоровел.
Не такое известие мы получили со вчерашней почтой, подумал Джон Кентербери, скрывая свою озабоченность, ибо все, что касалось «Благородного Дома» – имя, под которым компания Струанов была известна во всем мире, – так или иначе затрагивало их всех. Ходят слухи, что у твоего старика был еще один удар. Йосс. Ну да ладно, не часто человеку вроде меня выпадает возможность побеседовать с будущим тайпэном или с таким ангелом, как Анжелика. Это будет замечательный день!
И едва они отъехали от Поселения, он стал еще любезнее:
– О, мистер Струан, вы… как долго вы собираетесь пробыть здесь?
– Еще неделю или около того, потом домой, в Гонконг. – Струан был самым высоким и самым сильным из них троих. Бледно-голубые глаза, рыжевато-каштановые волосы и лицо, выглядевшее гораздо старше своих двадцати лет. – Мне здесь нечего делать, наши операции в замечательно хороших руках. Я говорю о Джейми Макфее. Он поработал для нас выше всех похвал, открывая Японию.
– Голова у него редкая, мистер Струан, и это факт. Лучше не бывает. Леди уедет с вами?
– А, мисс Ришо. Думаю, она вернется со мной – от души на это надеюсь. Ее отец попросил меня присматривать за ней, хотя формально обязанности ее опекуна на то время, что она здесь, выполняет французский посланник, – сказал он словно между прочим, притворяясь, что не замечает, как вдруг осветилось лицо Кентербери или как Тайрер, совершенно покоренный девушкой, увлеченно беседует с Анжеликой по-французски, на котором сам он изъяснялся с большой осторожностью. Не могу винить в этом ни его, ни Кентербери, ни кого-то другого, подумал он, улыбнувшись про себя, и пришпорил коня, чтобы дать остальным место: дорога впереди сужалась.