Выбрать главу

— А ты — богатейшая наследница. Почему ты до сих пор не замужем? Наверняка у тебя было много возможностей.

— Потому что я одна из самых богатых наследниц в Солнечной системе. Ты понимаешь, что это значит? Половина из тех, кто мне встретился, хотели бы на мне жениться из-за денег. Другие имели уже достаточно денег, но хотели объединить их с моим капиталом и, тем самым, стать богатейшими людьми в Солнечной системе. Ни разу мне не встретился мужчина, которого нельзя было заподозрить в чем-нибудь из этого.

— Но почему я? — Матерс был сбит с толку.

— Ты доказал, что не питаешь интереса к деньгам. В противном случае ты бы не стал бескорыстно отдавать свои силы, возможно, самой крупной корпорации в Солнечной системе. Я знаю, что если ты женишься на мне, то только потому, что любишь меня и хочешь.

Дон Матерс промолчал. Пожалуй, это заслуживало внимания. Если жениться на этой девушке, то старого Демминга можно оставить в дураках. Этот ублюдок лишил Дона права собственности на капитал.

Алиса по-своему расценила его молчание и сказала с кротостью, так плохо сочетавшейся с ее обычной аристократической надменностью:

— Я не тороплю тебя. Я понимаю, ты должен это обдумать. Ты еще плохо меня знаешь, а твоя помолвка с невестой расстроилась только два месяца назад. Имей в виду, она уже наверняка жалеет об этом, ведь ты теперь — гордость человечества.

Такое до сих пор не приходило Матерсу в голову. В самом деле, сейчас Диане Керамику он, возможно, представляется совсем в ином свете. Наверное, подумал он, у Дианы на Каллисто сейчас просят ее автографы, поскольку когда-то она была помолвлена с ним.

Дон чуть не рассмеялся.

Спустив ноги с кровати на пол, он сел. Сейчас нужно вести себя как можно серьезнее, независимо от того, какое решение он примет.

— Ты очень мила, Алиса. И сегодня была самая запоминающаяся ночь в моей жизни. Но, как ты сама сказала, мы плохо знаем друг друга. Я считаю, что нам нужно обоим подумать над этим.

Она осталась в постели, закрывшись простыней до подбородка, и Дон отправился в ванную, принял душ и обработал лицо депилятором.

Пока он шел к шкафу за своей одеждой, Алиса наблюдала за ним своими задумчивыми глазами.

Как только он взял в руки свою форму, она сказала:

— Боже мой, Дон! Тебе не следует снова ее надевать. Оставь ее здесь. Кто-нибудь из слуг ее уберет, а ты закажешь себе новую. Блок связи вон там, в гардеробной.

Дон Матерс недоуменно посмотрел на нее.

— Но я надевал ее только один раз.

— Достаточно и одного, — зевнув, сказала она.

— Ты что, ничего не надеваешь больше одного раза?

— Редко. Только, если одежда связана с какими-то памятными событиями.

Он пожал плечами и прошел в гардеробную, где увидел огромный блок связи. Дон подошел к экрану и заказал себе свежую форму и кое-что из предметов мужского туалета.

В спальню он вернулся уже в новой одежде. Склонившись над кроватью, он поцеловал Алису. Пожалуй, с разбросанными, перепутанными волосами и косметикой, сильно пострадавшей во время ночных утех, она казалась еще более прекрасной.

— Спасибо, — единственное, что сказал он перед тем, как повернуться и уйти.

Матерс подошел к дверцам лифта, которые тут же открылись. Он еще не успел ничего сказать, как голос с экрана опередил его:

— Для вас сообщение, полковник Матерс. Наверху вас ждет ховер-лимузин.

Дон Матерс собирался спуститься на лифте вниз, чтобы взять такси до базы, но ответил:

— Хорошо. Поехали туда. — По крайней мере, ему не придется искать выход из здания, которое, возможно, не очень большое по понятиям Демминга, но для Дона представляло из себя запутанный лабиринт.

Кабина лифта поехала в сторону, но не слишком далеко, после чего двери открылись, и он оказался в довольно большом саду с зарослями и лужайками. Это был тот самый сказочный парк Демминга на крыше здания.

Дон обнаружил, что он недалеко от веранды, где когда-то впервые увидел Демминга и Ростоффа. Ховер-лимузин стоял почти на том же самом месте. Рядом стоял Кокни, придерживая открытую дверь, а внутри, за пультом управления, сидел его коллега.

Фрэнк Кокни, изобразив на своих синих губах нечто вроде улыбки, проговорил:

— Доброе утро, полковник Матерс. Нам приказано доставить вас на базу.

— Хорошо, — ответил Дон и сел в машину.

— Поздравляю вас с вашей победой, полковник, — после некоторого колебания сказал Кокни. — Такого никогда еще не было. Никогда.

— Благодарю. — Похоже, эти двое тоже ничего не знают, и слава богу. Скорее всего, оба они из охраны Демминга, короче — телохранители.

Кокни сел впереди, рядом с другим головорезом, после чего ховеркарт взмыл в воздух и затем снизил высоту полета.

По пути на базу Кокни повернулся к Матерсу и проговорил:

— Знаете, полковник, я и думать не мог во время нашей последней встречи, что вы станете знаменитым героем.

— Я тоже, — последовал ответ.

— И я не знаю, почему мистер Демминг захотел тогда встретиться с вами. Вероятно, у него какое-то чутье, и он почувствовал, что такое случится именно с вами.

— Да, он умный человек.

Кокни озадаченно нахмурился:

— Но как он разглядел, на что вы способны? Да еще вы провернули дело с этой корпорацией.

— Какой корпорацией? — настороженно спросил Дон.

— О, но все уже об этом знают.

— Об этом еще не объявлено, — сказал Матерс, явно давая понять, что не хочет поддерживать этот разговор. — Мы хотим пока попридержать всякую информацию.

— Конечно, сэр. Я вовсе не стараюсь быть любопытным. — Кокни откинулся на спинку сиденья, заметно разочарованный.

Матерс предполагал, что они пролетят через главные ворота непосредственно к административным зданиям, но, к его удивлению, ховеркарт полетел направо к взлетно-посадочным площадкам. Вероятно, для транспорта Демминга имелось соответствующее разрешение.

— Куда, полковник? — спросил Кокни.

— В Штаб Космического Командования, Третий Дивизион. Это…

— Понятно, сэр, — сказал пилот таким же бесстрастным голосом, как и выражение его лица. — Я знаю, где это.

Дон Матерс вспомнил его имя. Это был Билл Голенпол. Ховеркарт подлетел к главному входу административного здания, и Голенпол плавно посадил машину. Что не говори, а он хороший пилот.

Кокни быстро вышел и, обойдя ховеркарт, открыл Матерсу дверцу.

— Мы подождем, сэр. Прямо здесь.

— Нет, летите обратно, — сказал ему Дон. — Я не знаю, сколько времени здесь пробуду.

— Нам приказано подождать и после того, как вы закончите ваши дела, доставить вас обратно.

Дон Матерс окинул ею взглядом:

— А я приказываю вам лететь отсюда. Я не уверен, что собираюсь возвращаться, по крайней мере, немедленно.

Блеклые глаза Кокни приняли подозрительное выражение.

— Но наш приказ…

Дон становился все более раздраженным:

— Убирайтесь отсюда, — сказал он. — Или я вызову охрану.

Кокни испуганно посмотрел на него.

— Хорошо, сэр.

Кокни сел в ховеркарт, явно охваченный дурными предчувствиями. Вероятно, подумал Дон, он теперь соображает, что скажет Деммингу.

И черт с ним, с Деммингом. Нет ничего хорошего — жить в его дворце. Он не собирается жить там, где каждый его шаг контролировался.

Матерс широкими шагами пошел к выходу, где охрана вытянулась по стойке смирно, взяв свои лазерные винтовки на караул.

Это его позабавило. Сотни раз он проходил здесь, и охрана даже не замечала его, не говоря уж о том, чтобы вытягиваться перед ним в струнку.

Их лейтенант подошел к нему и щегольски отдал честь.

— Могу ли я быть чем-нибудь полезен, господин полковник?

Дон улыбнулся и ответил:

— Нет, спасибо, лейтенант. Я знаю, куда мне идти.

Лейтенант был на несколько лет моложе Матерса.

— Конечно, сэр, — сказал он и отступил в сторону. В его голосе чувствовалось восхищение.

Двери открылись, и Матерс пошел по коридорам, по которым он ходил так много раз.

Но что-то здесь изменилось. Исчезла суета и толкотня, не было слышно трескотни принтеров и жужжанья других необходимых в офисах электронных машин. Ему слышался только шепот, из которого он мог разобрать обрывки фраз: