Выбрать главу

— Нет, ты будешь теперь со мной. Я сделаю тебя своей матри.

Клео отрицательно замотала головой, но сил спорить не было. Все они ушли за ночь, и теперь у Клео кружилась голова, а перед глазами плыли темные круги. Харт приказал одному из воинов снять шкуру с убитого зверя. И пока ураги, достав длинные ножи, занимались сдиранием шкуры, Харт заметил малыша, который снова запищал. Вождь достал кулек из одеяла, удивленно рассматривая его.

— Это кто? Я не думал, что у тебя есть ребенок.

— Нет, я спасла его. Это мальчик.

— Спасла мальчика от наин? Смелая… — ураг посмотрел на Клео совсем другими глазами.

— Мы заберем его с собой. Я не оставлю его, — заявила Клео, чувствуя, что сейчас потеряет сознание от голода, бессонной ночи и пережитого страха за свою жизнь и жизнь малыша.

Харт хмыкнул в ответ, потом приказал своему воину взять ребенка, а сам поднял Клео на руки. Она прижалась щекой к теплой и широкой груди вождя и, убаюканная его движением, уснула. Она даже не слышала и не чувствовала, как пошел дождь, который смывал с нее остатки навоза, и как Харт снял с себя одну из шкур, завернув в нее Клео. А остальные дикари, что следовали за Хартом, жадно принюхивались, пытаясь понять, что за вкусную добычу несет их вожак.

Глава 6

Клео проспала несколько часов кряду, и когда, наконец, проснулась, то не сразу сообразила, где она. Затемненное помещение не было знакомо ей. Вернулся страх за свою жизнь и жизнь малютки. Она поднялась, разглядывая скромный интерьер хижины, и вспомнила, как попала сюда. Значит, Харт принес ее в поселок урагов и, скорее всего, оставил в своем жилище! Где же малыш, которого она спасла вчера и с которым плутала по болоту и лесу?

Клео отодвинула циновку, что служила дверью, и выбежала во двор. Хижина была, несомненно, больше тех, которые она видела в поселке наин. А сама территория, двор и хозяйственные постройки были обнесены высоким частоколом. Взгляд Клео рыскал по всем углам, пытаясь понять, где же может находиться ребенок. Она заметила озлобленные взгляды нескольких женщин-дикарок, что высокомерно и презрительно посматривали на странную новенькую наину.

— Где малыш? — громко спросила Клео, надеясь, что они ее понимают. За эти месяцы Клео достаточно усвоила простой язык дикарей, в котором было не столь много слов. — Мальчик, который был со мной.

В ответ одна из дикарок указала на небольшую хижину во внутреннем дворе.

— Он там.

Клео рванула туда, куда указала женщина. Эта хижина оказалась гораздо меньше той, где спала Клео. Там не было шкур, украшений и прочего. На топчане, застланном сухой травой, сидела худенькая и совсем еще молоденькая дикарка, а у нее на руках тихо спал малыш-звереныш, посасывая одну из грудей юной наины. Она подняла голову и уставилась на вошедшую с опаской.

— Ты его кормишь?! — воскликнула Клео, не закрывая вход. — У тебя есть молоко?

— Я потеряла своего ребенка несколько дней назад. Он родился мертвым, — тихо и с печалью в голосе ответила дикарка, поглядывая на Клео. — Вождь отдал мне малыша. Он разве твой? — в сдавленном голосе наины послышалась явное нежелание отдавать ребенка.

— Да, — ответила Клео, но тут же добавила. — Я спасла мальчика, когда родная мать пожелала от него избавиться, но у меня нет возможности кормить его грудным молоком, так что, если желаешь, можешь заботиться о нем.

Дикарка с нескрываемой нежностью прижала ребенка к себе, а потом с благодарностью посмотрела на Клео.

— Расскажи, что здесь происходит? И где сам вождь? — спросила Клео девушку.

— Вождь ушел в поселок разбираться с добычей. Я — лимна. Вождь выбирает одну из нас, чтобы провести ночь.

— Ага, наложница, — понятливо кивнула Клео. — А кто такая «матри»?

— Это… — девушка подняла глаза на новенькую, — та, которую выбирают себе навсегда. Матри становится главной женщиной в клане. И ее ребенок от вождя наследует власть.

Значит, жениться решил? Ну-ну! Клео усмехнулась. Не хватало еще стать женой дикаря и остаться здесь навечно.

— А те, — указала Клео на двери, — те женщины, они тоже лимны?

— Да. У вождя пока нет матри, которую он представит клану. Но день, когда он назовет избранницу, скоро настанет.

«Надеюсь, до этого времени я отсюда успешно слиняю», — подумала Клео. Она понимала, что у нее не будет детей от дикаря, даже если это вдруг возможно генетически. Еще действовало противозачаточное средство, которого хватит на несколько месяцев.

— Как тебя зовут? — спросила Клео у дикарки.

— Одира. А тебя?

— Меня Клео, — вздохнула та.

— А как ты назвала мальчика? — поинтересовалась Одира.

Клео вдруг поняла, что забыла дать имя ребенку, как-то не до этого всего было.

— Нужно дать имя малышу. Но раз ты позаботишься о нем, то почему бы тебе и не назвать его?

— Хорошо, согласно кивнула лимна. — Я бы назвала его Илит. Это значит — «счастье». Он будет счастливым.

— Имя ему подходит, — согласилась Клео. — Одира, а ты не слышала вчера вечером… эм-м… странный шум с неба?

— Да! — встрепенулась девчонка, вспомнив о необычном явлении. — Вчера, пока наши мужчины совершали набег, с южной стороны над нашей деревней пролетела повозка богов, а потом вспыхнуло небесное зарево. Там, за озером! — указала она направление.

Значит, Клео не показалось! Там действительно шёл на посадку звездолёт! Нужно вырваться из дома вождя, сбежать и разобраться, кто пожаловал на эту планету. Вряд ли это случайность. Ни один нормальный гражданин Империи по доброй воле не заберется в эти космические дебри. Их разговор прервало появление одной из тех женщин, которых Клео видела во дворе.

— Вождь приказал отмыть тебя, когда проснешься, — брезгливо наморщила свой звериный нос вошедшая лимна, да так, что на переносице образовались складки.

Клео сообразила, что она до сих пор пахнет навозом путаотов, хоть и не сильно. Или ее обоняние уже немного привыкло и не так резко воспринимало этот запах. Она пошла за высокой дикаркой, не желающей общаться с новой конкуренткой. Остальные перешептывались, но как только увидели новенькую, сразу занялись хозяйственными делами: одна из наложниц стала лепить из глины горшки, другая же начала обжигать их на костре, разведенном между большими камнями. Две другие местные красотки завистливо провожали взглядами белокожую женщину вождя, которую тот запретил обижать. Вся прислуга и наложницы были женщинами из клана урагов либо захваченными наинами из других племен. А Клео подумала, что хорошо, хоть мужчин на территории не было, а уж со змеями она как-нибудь разберется.

Клео привели другой дорогой к главной хижине, где она проснулась и где стояла большая лохань, высеченная из камня. Она была заполнена водой наполовину, а две полуобнаженные служанки-дикарки носили воду в горшках, нагретых над костром.

Клео не стала спорить. Она с удовольствием погрузилась в емкость с водой, расслабляющей тело, терпеть вонь и грязь девушка была уже не в силах. Теплая вода смывала с нее остатки навоза, который помог избежать насилия. Вождь сумеет удержать себя в руках, вот только остальные, если почувствуют запах, вряд ли смогут остановиться. Лучше не покидать жилище вождя — здесь она в относительной безопасности, во всяком случае, до того момента, пока у нее не появится четкий план побега. Лишь бы корабль не улетел до этого времени.