Выбрать главу

После короткой паузы существо с усилием поднялось на ноги. Ростом свыше семи футов - да еще и дородное. Геранд наблюдал за ним, словно загипнотизированный, но только с помощью силы воли ему удалось заставить себя протянуть руки ему навстречу.

- Это же моя жена, - уговаривал он себя, - это же просто моя жена...

Но когда существо неуклюже двинулось к нему, нервы Геранда не выдержали. Он повернулся, намереваясь пуститься наутек...

Существо протянуло руки и, почти играючи, поймало его...

Джеффи нетерпеливо ждал в приемной. При всей своей привязанности к хозяину он обнаружил, что жизнь раба бывает порой скучна. Под рыбьим взглядом старика-охранника он вытянулся на лавке, намереваясь вздремнуть, в конце концов, если он понадобится, Геранд его окликнет.

В радиорубке затрещал звонок.

Бросив очередной подозрительный взгляд на Джеффи, старик отправился отвечать на вызов. Джеффи немного расслабился. Но чуть погодя, шаркающие звуки заставили его открыть глаза. Чудовищное творение, очертания которого терялись в слабом освещении, пробрело мимо Джеффи то ли на восьми, то ли на десяти ногах и исчезло на улице. Джеффи мгновенно вскочил, леденящая волна страха болезненно прокатилась по его коже. Он развернулся и помчался к больничной палате, инстинктивно сопоставляя этого монстра с угрозой тем, кому он служил.

Палата оказалась пустой.

- Эй, что ты тут делаешь? - послышался голос позади него.

Услышав шаги Джеффи, старик вернулся. Из-под руки раба он заглянул в помещение. И как только увидел, что оно опустело, выхватил свисток и изо всех сил принялся дуть в него.

СУДЬЯ: Ты пытаешься объяснить исчезновение твоих хозяев тем, что они были... хм-м... проглочены тем монстром, которого, как ты утверждаешь, ты видел?

ДЖЕФФИ: Я такого не говорил, сэр. Я не знаю, куда они подевались. Я только говорю, что видел, как он выскочил из госпиталя, а тут и хозяева исчезли.

СУДЬЯ: Ты уже слышал, что никто в аквапорту, кроме тебя, никаких монстров не видел. Ты уже слышал показания служителя госпиталя, господина Ласло, что он тоже не видел никаких монстров. Так почему же ты продолжаешь настаивать на своей сказке, а?

ДЖЕФФИ: Но ведь это случилось. Я правду говорю! Мне таить нечего, я ничего не скрываю! Я хозяина потерял и теперь никогда больше не увижу его... и госпожу.

СУДЬЯ: Рабы всегда эти нюни разводят, когда оказывается, что их хозяева умерли. Если вы не виноваты в том, в чем вас обвиняют, то почему вы бросились бежать, когда старик Ласло засвистел, призывая полицию?

ДЖЕФФИ: Я перепугался, сэр, разве не понятно? Я был сам не свой. Сперва увидел эту... эту страхолюдину, потом увидел, что палата пуста, а тут еще этот болван свистеть принялся. Я... я... его треснул, совсем не подумав.

СУДЬЯ: Вы проявили себя безответственным человеком. Мы уже выслушали показания свидетеля Ласло касательно того, как вы ему угрожали применением силы вскоре после прибытия в госпиталь.

ДЖЕФФИ: Но вы же слышали, когда я говорил, почему сделал это.

СУДЬЯ: Надеюсь, ты понимаешь всю серьезность своего положения? Ты человек простой, поэтому и говорить с тобой я буду тоже просто. По всемирному закону ты обвиняешься в двойном убийстве - убийстве своих хозяев, и пока их тела не будут обнаружены или же дальнейшее расследование не прольет свет на это дело, ты будешь содержаться в нашей тюрьме.

Из аквапорта на поверхность Ланикского моря вело два пути. Одним был тот, по которому прибыли в "Бартоломео" и аэромобиль Гиресов - морской. Другой вел по суше. Подземный фуникулер проходил сквозь три тысячи футов скалы и оказывался на станции в Прайсе, прибрежном городе, столице острова Сатаго. Именно этим путем и доставили в тюрьму Джеффи.

Выходящее в пыльный дворик, затеняемый баобабом, окно камеры Джеффи позволяло ему видеть полоску моря. Было приятно вновь оказаться на земной поверхности, несмотря даже на затянутое облаками небо, создающее атмосферу теплицы, которая после холодного воздуха аквапорта действовала особенно угнетающе, Джеффи беспрестанно потел. Он проводил много времени, взобравшись на деревянную койку и глядя наружу, в духоту. Другие заключенные, выводимые на прогулку, переговаривались под его окном на местном лингвакреула, но Джеффи не понимал ни слова.

На второй день заключения, ближе к вечеру, когда Джеффи находился на своем обычном посту, поднялся ветер, он обдал жаром тюрьму, его порывы становились все сильнее. Плотные облака разорвались, и впервые за эти дни проступила голубизна неба. Старший надзиратель, темнолицый, с роскошными усами, вышел во дворик, втянул на пробу воздух, одобрительно кивнул и направился к каменной скамейке под баобабом. Тщательно смахнув с нее пыль носовым платком, развалился и задремал.

На стене, над головой охранника что-то зашевелилось. Тварь, напоминающая питона распустила свои кольца и начала спускаться вниз, со стороны это было похоже на то, что через стену вдруг перекинулась пятнистая лента, но из-за плотной стены листвы баобаба трудно было рассмотреть, что именно там происходит. Джеффи казалось, словно по стене ползет резиновый занавес, расписанный драгоценностями и морскими звездами. И тут тварь оказалась возле охранника.

Чем бы ни было это животное, оно раздуло капюшон, точно змея, готовившаяся к нападению и накрыла им лицо ничего не подозревавшего надзирателя. Одновременно тело животного обтекло человека, лишая последнего возможности сопротивляться и укутывая его наподобие плаща. Джеффи отчаянно завопил в своей камере, но никто не отозвался, большая часть охранников отправилась на пляж со своими подружками.

Когда чудовище соскользнуло со старшего надзирателя, на скамейке осталось лишь смятое и сплющенное тело. Жаркий ветер шевелил усами. Тварь вытянула пальцы и умело отстегнула от пояса кольцо с ключами. Этот отделившийся от тела орган, в то время, как само тело скрывалось в тени, отделился окончательно и быстро перебежал через двор, не выпуская ключей. Он был похож на ожившие корни.

- Боженька мой! - выдохнул Джеффи. - Оно идет сюда!

Он отскочил от окна к двери своей камеры, а создание одним прыжком оказалось возле его камеры и уронило ключи через решетку, затем пронырнуло само.

Джеффи окаменел, наблюдая, как мало-помалу все существо протекло в камеру, пока не превратилось в Геранда, или же в его точную копию.

Геранд окаменел, наблюдая, как слуга приходит в чувство, когда же Джеффи отошел от изумления, он протянул руку и прикоснулся к своему слуге, все это он проделал в такой манере, точно проводил какой-то эксперимент.

- Все в порядке, Джеффи, - сказал он наконец, произнося слова с явным трудом. - Не надо бояться. Тебе ничего не грозит. Возьми ключи, отопри дверь своей камеры и пойдем со мной к начальнику тюрьмы.

Посерев лицом, дрожа как лист, Джеффи с трудом взял себя в руки, чтобы выполнить приказание. Ключи звенели, когда он вставлял их один за другим в замок, пока не подобрал подходящий. Словно загипнотизированный, он вышел в коридор. Псевдо-Геранд неслышно следовал за ним.

Им никто не помешал. На одном из постов охранник дремал в кресле-качалке, задрав ноги высоко на головой, упершись ими в белую крашенную стену. Они не стали беспокоить его. Отперев большую решетчатую дверь, ведущую в частные апартаменты, они по отдельной лестнице поднялись в помещение начальника тюрьмы. Открытые двери вывели их на балкон, откуда открывался вид на побережье и на центральную горную гряду города.

На балконе, как обычно в одиночестве потягивая винишко, на плетеном стуле сидел человек. Выглядел он некрупным, и, увы, не только выглядел бесконечно скучающим.

- Вы начальник тюрьмы? - спросил Геранд, входя в комнату.

- Да, - ответил я.

Он довольно долго смотрел на меня. Тут я могу сказать, что был не... как бы по-точнее выразиться?... он не был обыкновенным человеческим существом. Он выглядел именно тем, кем был: подделкой под человеческое существо. Вот и сейчас я узнавал в нем Геранда Гиреса, благо видел фотографии имевшиеся в полиции.

- Может, вы присядете? - предложил я. - Мне тяжко видеть, что вы стоите.

Ни слуга, ни хозяин не шевельнулись.