НЕМОРОСО: О том, как обращаться с этим чудом?
Скажи, на нем верхом скакать можно?
ГАЛАОР: Нет, о материях более послушных.
Галаор обнажил меч и с улыбкой двинулся навстречу Неморосо. Тот хотел убежать, но Галаор крепко ухватил его за руку и начал бить по ногам плоской стороной меча. Неморосо визжал от боли, толпа монстров восторженно аплодировала. Казалось, даже у чудовища с хоботом оживились глаза.
Галаор выпустил всхлипывающего принца.
ГАЛАОР: Вот совет и урок, которые я хотел тебе дать. Надеюсь, ты его усвоил.
НЕМОРОСО (некрепко держась на ногах): Ничтожество, подлый пес, ты меня опозорил!.. Ты мне кровью за это заплатишь!.. Бить, почти смертельно ранить безоружного человека! Ты грязнее тины! Прямо сейчас вызываю тебя на дуэль! Драка до смертельного исхода! Иду за оружием, не вздумай сбежать! Не дайте ему убежать, задержите его здесь!
Неморосо бегом побежал к шатру. «Меч! Меч! Дайте мне меч!» – кричал он. Галаор, все так же улыбаясь, воткнул свой меч в землю и подошел к Ксанфу.
Вскоре появился Неморосо. На голову он надел маленький шлем, в руках держал – огромный меч. С диким криком бросился он на Галаора. Галаор мысленно прикинул расстояние: не успеть – его меч торчал из земли как раз между ним и Неморосо.
Неморосо бежал, размахивая тяжелым мечом над головой, но не совладал с тяжелым оружием – выпустил его из рук, с ужасом понял, что сейчас меч упадет на его собственную ногу и отрубит ее, прыгнул вперед, споткнулся о меч Галаора, перекувырнулся в воздухе, получил удар собственным мечом в челюсть и рухнул на землю без чувств.
Раздался громкий хохот: смеялся доктор Гримальди – мудрец, толкователь хода светил небесных. Галаор вытащил из земли меч, вложил его в ножны и снова принялся расседлывать Ксанфа.
Испытание любовью
Галаор, доктор Гримальди и принц Неморосо с забинтованной головой и мрачным выражением лица ужинали под открытым небом у большого костра.
ГРИМАЛЬДИ: Так что будет совершенно справедливо, принц Гаулы, если мы отдадим вам принцессу.
НЕМОРОСО: Одно дело быть смелым, другое – умным. Только тупой сменяет огромного, прекрасного, полного сил Верблеопардатиса на Брунильду.
ГАЛАОР: Где сейчас Оливерос? Где Брунильда?
ГРИМАЛЬДИ: Оливерос уехал. Брунильда у нас.
ГАЛАОР: Как превратилась принцесса в пятнадцатилетнюю девушку, прекрасную и свежую, словно спелое яблоко? Чья искренняя и чистая любовь пробудила ее?
ГРИМАЛЬДИ: То, чего не смогли сделать многие, удалось принцу Неморосо.
ГАЛАОР: Не может быть! (Смеется.) Он же похож на цаплю!
ГРИМАЛЬДИ: Не относитесь к принцу Неморосо с таким презрением только из-за того, что он похож на глупую птицу. Любовь…
НЕМОРОСО: Гримальди, прошу тебя, не пытайся что-нибудь ему втолковать. Это простак. Он только и может, что животных убивать.
ГРИМАЛЬДИ: Так вот, для любви имеют значение не внешность, а поступки, и вы это знаете. Именно поступки Неморосо, выражение его искренней и чистой любви, пробудили засушенную принцессу.
ГАЛАОР: И что это были за поступки?
ГРИМАЛЬДИ: В первую очередь, похищение.
ГАЛАОР: Похищение?!
ГРИМАЛЬДИ: Да, Неморосо украл Брунильду, проявив таким образом акт чистой и искренней любви: принц вожделел этот кусок мяса с клочьями шерсти, как у дикого кабана, эту огромную голову, эту шею гладиатора. Он был потрясен, когда на месте твердого маленького чучела обнаружил мягкую, прекрасную и нежную, словно спелое яблоко, девушку. Знаете ли вы, Галаор, сколько любви может заключаться в невинной жажде познания? А ведь любовь – это тоже стремление к познанию любимого существа. Добавьте еще жажду обладания – и получите ту самую чистую и искреннюю любовь, какая требовалась для превращения принцессы. Неморосо достоин стать супругом прекрасной Брунильды, но он не хочет этого – он решил отказаться от нее.
НЕМОРОСО (жеманно): Если бы она ожила, оставаясь все тем же восхитительным шедевром таксидермического искусства, если бы смогла заговорить эта ужасная голова непонятного животного, я взял бы ее в жены.
ГАЛАОР: Где Брунильда? Я должен вернуть ее удрученным родителям, которые столько лет и с таким терпением и нежностью ждут ее.
ГРИМАЛЬДИ: Она здесь, рядом с вами.
Брови, словно сабли
Не дослушав доктора Гримальди, Галаор обернулся и увидел совсем близко, за соседним столом, прекраснейшее лицо пятнадцатилетней девушки, нежной, словно спелое яблоко.
Влажные черные глаза, наивные и робкие, как у кролика, густые черные брови, словно две сабли, веселые пухлые детские губы, казалось, рожденные только для улыбок. Она была прекрасной и безыскусной, словно вспышка пламени или перо голубки.