Він подумав, що фізичні вправи, які 'Зігфрід робив на причалі,- то пародія на танцювальну хворобу, успадковану, мабуть, ними обома від батька.
— Ти здорово наслідуєш батька, — сказав він. Розмовляли вони німецькою — мовою їхнього дитинства, першою, якою оволоділи.
— Це не смішно, Аді! — крикнув 'Зігфрід.
— Усе смішно, — заперечив капітан.
— Ти маєш якісь ліки? А харчі? А ліжка ще є? — запитував Зігфрід. Капітан відповів цитатою, добре відомою «Мандараксові»:
Я винний багатьом; я нічого не маю. Решту віддаю бідним Франсуа Рабле (1494–1533)
— Ти п'яний! — вигукнув Зігфрід.
— А чом би й ні? — промовив капітан. — Я лише клоун, більш ніхто. — Безладдя, спричинене в його мозку коньяком, зробило його вкрай егоцентричним. У нього й гадки не майнуло про страждання, яких, напевно, зазнавали люди в темному, зруйнованому місті там, у далечині. — Знаєш, Зіггі, що сказав мені один із моєї ж таки команди, коли я не давав йому вкрасти компаса?
— Ні,- мовив 'Зігфрід, знов починаючи танцювати.
— «Геть із дороги, ти, клоуне!» — Капітан зареготав і, все ще регочучи, повів далі: — Він посмів сказати таке адміралові, Зіггі! Його треба було повісити на нок-реї,- гик! — якби цю — гик! — нок-рею — гик! — хтось уже не поцупив. І повісити на світанку — гик! — якщо ніхто ще не вкрав світанку.
Люди, до речі, гикають і нині. Вони й досі неспроможні себе контролювати. Я часто чую, як вони гикають, мимоволі закриваючи голосові щілини й спазматично вдихаючи повітря, коли лежать на широких білих пляжах чи хлюпаються у голубих лагунах. Коли вже на те пішло, то люди гикають тепер більше, ніж мільйон років тому. Це, гадаю, не є безпосереднім наслідком еволюції, а скоріше зумовлено тим, що вони звичайно ковтають, аж давлячись, сиру рибу замість ретельно її пережувати.
І сміються люди майже стільки, як колись, хоч мозок у них і менший. Коли, приміром, цілий їхній гурт валяється на пляжі і хтось один пукне, то всі потім регочуть, аж на кольки їх бере — так само, як і мільйон років тому.
37
— Гик! — знов озвався капітан. — Тепер бачиш — гик! — Зігфріде, що я мав рацію. Я ж давно казав, час від часу слід побоюватись великих метеоритів. І ось — гик! — таке скоїлось — гик!
— То вибухнула лікарня, — сказав Зігфрід. Так йому здавалося.
— Жодна лікарня ніколи б так не спалахнула, — відказав капітан і аж перелякав Зігфріда, бо поліз на поруччя — нібито з наміром стрибнути на причал.
Стрибати було не далеко, ні — так метрів зо два через те провалля. Але ж капітан був дуже п'яний!
Одначе він успішно подолав перешкоду й упав на причалі навколішки. І від цього минуло його гикання.
— А на судні є ще хтось? — спитав Зігфрід.
— Нікого, крім нас, грішних, — відповів капітан, і гадки не маючи, що вони із Зігфрідом несуть відповідальність ще за когось, крім себе. В автобусі ще всі були на підлозі. Зігфрід, до речі, передав «Мандаракс» Мері Хепберн, щоб та могла спілкуватися з Хісако Хірогуті. Для спілкування з канка-боно — я про це вже казав — з «Мандаракса» перекладач був ніякий. Капітан поклав руку на тремтячі плечі 'Зігфріда і звернувся до нього:
— Не лякайся, братику. У нас-бо довга історія виживання. Що таке для представника роду фон Кляйстів якийсь там метеоритний дощик?!
— Аді,- мовив 'Зігфрід, — чи не можна якось підвести судно до причалу? — Він подумав, що на борту пасажири автобуса почуватимуть себе, мабуть, трохи безпечніше й напевне зручніше.
— Тепер судно нам до одного місця, — сказав капітан. — Вони ж на ньому нічого не залишили. Думаю, поцупили навіть старого Леона. — Це він про мене, я ж бо Леон.
— Аді,- не вгавав 'Зігфрід, — в автобусі десятеро пасажирів, і в одного з них серцевий напад.
Капітан зиркнув на автобус.
— А чому вони такі невидимі? - І навіть не гикнув.
— Бо всі на підлозі й перелякані до смерті,- пояснив 'Зігфрід. — Тобі слід прохмелитись. Я не можу піклуватися про них. Ти мусиш узяти все на себе, Бо я вже не контролюю своїх дій, Аді. Це виявилось невчасно, але в мене — батькова хвороба.
Час, як здалося капітанові, зупинився. Таке траплялося з ним нерідко, либонь, кілька разів на рік — щоразу, коли він одержував погані вісті, з якими йому було не до жартів. Але він добре знав, що робити, аби час знову спливав приємно, — треба забути про погану новину — і край.
— Неправда, — мовив він. — Цього не може бути.
— Гадаєш, я танцюю задля втіхи? — спитав 'Зігфрід і, відступаючи від брата, мимоволі затанцював.