Я говорю это все к тому, что мне доводилось сидеть у костра с местными жителями и слышать старые-престарые истории об акульих богах и о том, как выглядит акулий бог, когда он в воде. И я тебе говорю, Корлисс, что это очень похоже на то, что описывал Перратин. Сначала я просто удивился, что на самом деле может быть такая акула. А потом я стал думать, и чем больше я думал об этом, тем больше это меня тревожило. Потому что, видишь ли, акулий бог может превращаться в человека. И другого объяснения тому, что на этом острове, в тысяче милях от ближайшего порта, появляется человек, нет. Джоунз…
Его перебил низкий голос. К величайшему удивлению Корлисса, это был голос Проугла, резкий и насмешливый:
— Ну, что ты несешь эту суеверную чушь! Брейнз, тебе надо примочку к голове приложить. Мне поведение этого парня по-прежнему не нравится. Мне не нравятся его глаза, мне все в нем не нравится. Но дожить до того, что мне на уши вешают такую лапшу…
— Вам лучше обоим помолчать, — вмешался коротышка англичанин Дентон. Корлисс видел, как он подошел поближе к строению, откуда была видна часть острова.
— Если вы потрудитесь подойти сюда и увидите, что вижу я, вы оба перестанете трепаться. Сюда идет каноэ, и в нем туземец. Он уже обошел рифы и идет вдоль берега а нашу сторону. Это доказывает, что Джоунз мог попасть сюда на лодке. Туземец оказался молодым мужчиной в расцвете сил, темнокожий, красивый с прекрасной мускулатурой. Наравляясь в их сторону от того места скалистого берега, куда он вытащил свое каноэ, он улыбнулся добродушной улыбкой дружелюбно настроенного по отношению к белым людям островного жителя. Корлисс в ответ ему тоже широко улыбнулся, но заговорил он, обращаясь к Проугу и к существу:
— Дентон прав. Поверь Джоунз, мне жаль, что мы тебе доставили столько неприятностей.
Существо приняло извинение легким кивком головы. Но и его мозг и его тело по-прежнему оставались в большом возбуждении. Оно пристально смотрело на приближающегося туземца, и каждый его мускул был напряжен от смятения, вызванного мыслью о том, что эти жители островов имели особое чутье. Оно повернулось в полоборота к туземцу, когда тот остановился в нескольких шагах от Карлисса. Наполовину закрытое группой мужчин, оно встало на колено и сделало вид, что зашнуровывает ботинок. В это время Корлисс заговорил на одном из островных диалектов:
— Что привело тебя сюда, друг?
Молодой человек отвечал низким мелодичным голосом, характерным для его народа:
— Идет шторм, белый человек, а я был далеко в море. Шторм идет со стороны моей земли, поэтому я пришел искать где-нибудь убежище.
Его голос внезапно замер, и Корлисс увидел, что он широко открытыми глазами смотрит на Джоунза.
— Эй, — обратился к нему Корлисс, — ты знаешь его?
Существо вскочило на ноги, как тигр, готовый к нападению. В его ледяном взгляде, сверлившем глаза темнокожего, была неукротимая жестокость. Непреодолимая ярость, вспыхнувшая в этом холодном рыбьем мозгу, как молния ударила туземца. Туземец открыл рот, пытаясь заговорить, облизал сухие губы, а потом вдруг повернулся, как слепой, и бросился бежать к своей лодке.
— Что за черт? — удивился Корлисс. — Эй, вернись!
Туземец даже не оглянулся. Со страшной быстротой он добежал до лодки. Одним движением спустил её на воду и впрыгнул в нее. В надвигающемся сумерке ночи, не обращая внимание на опасность, он начал отчаянно грести вдоль кромки впадины, где вода вздымалась и опускалась между рифами, делая лагуну в этом месте особенно опасной. Корлисс приказал:
— Проуг, возьми тех, кто остался, и отбуксируйте акул в сарай.
Потом он изо всех сил прокричал в сторону лодки:
— Эй ты, псих! Ты не можешь выйти в море в шторм. Мы тебя защитим.
Туземец, должно быть, услышал его. Но в темноте не было видно, повернул ли он голову в их сторону вообще. Корлисс резко повернулся к существу, его лицо было строгим, а глаза смотрели с подозрением.
— Совершенно ясно, — холодно проговорил он, — что этот человек узнал тебя. Это значит, что ты с его острова или откуда-нибудь поблизости. Он боится тебя, настолько боится, что тут же подумал, что попал в твою шайку. Проуг был совершенно прав. Ты тот ещё гость. Хочу тебя предупредить. Мы самые крепкие ребята, каких тебе когда-либо приходилось встречать. Ты больше не останешься ни с одним из нас наедине, хотя должен тебе сказать, я все ещё не верю, что ты убил Перратина, потому что это бессмысленно. Как только шторм кончится, мы повезем тебя на острова и выясним, в чем тут дело.
Он быстро повернулся и пошел прочь. Но существо едва обратило внимание на его слова, разве только на то, что Корлисса уже не было рядом с ним. Оно лихорадочно думало:
— Человек с острова вынужден будет вернуться сюда из-за шторома. Он вспомнит, что Корлисс обещал заступиться за него, и что белые люди тоже сильные. От страха он выдаст меня. Остается только одно.
Уже почти стемнело, и туземца было едва видно. Существо быстро направилось туда, где мощный поток воды низвергался в лагуну. Здесь было глубоко, и глубина начиналась сразу у скалистого берега. Существо было так занято акулой, которая поднялась к нему из глубины, что в шуме этого небольшого водопада и водоворота под ним не услышало приближения Корлисса. Внезапно оно обернулось… в нескольких шагах от него стоял Корлисс, пристально глядя вниз на черную воду.
Корлисс не мог бы объяснить, что побудило его вернуться и пойти за существом. Отчасти это было оттого, что он заметил движение в воде. в том месте, где был Джоунз. Ужас охватил его, когда он увидел в полутьме длинный, темный, зловещий силуэт — сигарообразное тело, нырнувшее в темную глубину и скрывшееся в ней. Почувствовав опасность, он резко обернулся и посмотрел на существо. Несколько мгновений существо стояло не двигаясь, меряя его злобным взглядом. Здесь, на берегу моря, они были совершенно одни, и каждый его нерв натянулся как струна, а каждый мускул застыл в напряжении в яростной готовности бросить этого большого мрачного человека в воду. Оно уже присело, приготовившись к стремительному, мощному прыжку, когда увидело, как что-то блеснуло холодным металлическим блеском в руке у Корлисса, и его злобное желание тут же улетучилось.
Корлисс заговорил:
— Боже мой, это была акула, и ты говорил с ней! Наверное, я схожу с ума…
— Ты уже сошел, — выдохнуло существо. — Я увидел акулу и отпугнул её. Если к утру шторм утихнет, я хочу здесь искупаться и совсем не хочу, чтобы здесь были акулы. Брось говорить ерунду.
Его прервал крик о помощи. Жуткий, пронзительный вопль, который всколыхнул сумрачный вечерний воздух. Он исходил оттуда, где в море на фоне неба виднелся неясный силуэт туземца. От этого крика у Корлисса кровь застыла в жилах. Он вдруг почувствовал, что сускавшаяся темнота давила на него, как большое, тяжелое, но не дающее тепла одеяло. В нескольких шагах от него был Джоунз — худой сильный человек с холодными звериными глазами, тускло горевшими в полутьме приближающейся ночи. Нехорошее предчувствие, что этот злобно глядящий на него незнакомец может напасть, было таким сильным, что Корлисс крепче сжал рукоятку пистолета и решился бросить только один взгляд в сторону юго-запада, где туземец уже превратился в пятно на фоне черной воды.
Он отодвинулся подальше от воды и от пришлого. И опять бросил взгляд в сторону совсем уже почерневшего моря. Было видно, что с отчаянием человека, потерявшего надежду, туземец отбивается веслом от кого-то, кто нападал на него из воды. За то время, пока Корлисс смотрел на него, туземец три раза хватался за борт каноэ и приваливался к нему, чтобы не дать своему утлому суденышку перевернуться. Корлисс торопливо перевел взгляд на существо и, угрожающе указывая ему пистолетом, скомандовал:
— Иди вперед!
Потом он повысил голос и прокричал мужчинам на пристани:
— Эй, Проуг, быстро! Готовь катер к спуску на воду, заводите мотор! Нужно пойти за туземцем. И, кто-нибудь двое, идите сюда, помогите мне!
К нему подбежали два человека, и Корлисс узнал Дентона и мужчину по имени Трейтон, туповатого, с расплющенным носом американца. Корлисс бросил им: