— А?
— Это император в Нэш, — сказала Ю. — Хотя вернее перевести это как лорд лордов. Варган Нэша, Чотан Корлас, узнала о грядущем вторжении и устроила хитрую ловушку. Она принесла в жертву целый город Нааглии, зная, что сдержать силы ипианского императора невозможно, но она спрятала тысячу солдат неподалеку, закопанных в песке. Когда основная сила ипианцев подумала, что они захватили город, как новое место припасов, они пошли дальше. Тогда вылезли солдаты Нэша, уничтожили ипианские пути снабжения и сожгли свой город дотла, не давая ипианским солдатам места для отступления. Армия шла дальше, не могла уже отступать, и император приказал им захватить столицу Нэш, Дарбаатар. Воины Нэш мучили их, заставляли платить кровью за каждый день их пути. Когда ипианская армия добралась до Дарбаатара, они нашли заброшенный город и отравленные колодцы. Нэшцы всегда были кочевниками, так что они не ждали атаки, а бросили свое самое большое поселение. Без припасов оставшиеся солдаты ипианской армии умерли от голода в руинах города, который им приказали захватить.
Ли Бан и Нацуко смотрели на нее, и она поняла, что рассказывала им лекцию по древней истории.
— Простите, — сказала Ю. Они явно считали ее дурой, увлекшейся рассказом о бое, который был интересен только стратегу или историку. — Я о том, что клан Усами был стерт, только те, кто не мог использовать технику рода, остались. Но тридцать лет назад техника проявилась снова в потомке клана.
— Так у меня может быть врожденная техника? — Ли Бан щурился, глядя на Ю, потирая торчащую бороду. Его тунику пропитал пот, и она прилипла к его свисающему животу.
Ю улыбнулась ему.
— Вряд ли. Если только ты не знаешь предков с техникой?
Ли Бан покачал головой. Он с трудом поднимался, тяжело дыша.
— Нет. Моя семья только пасла буйволов. Я первый покинул деревню… за все время, наверное. Кроме отца. Его призвал Император Десяти Королей, и он умер в бою в Цзиешу. Офицер армии сказал, что его убил сам Стальной Принц. Он дал моей маме пять льен за проблемы, и все.
— Мне жаль, — тихо сказала Ю. Ли Бан точно думал, что она просто была вежливой, но это было не все. Если его отец умер в бою в Цзейшу, это была ее вина. Дайю Линсен, Искусство Войны, вела тот бой. Это был ее план, ее приказы. Она не махала мечом, но все равно была в ответе. Она убила отца Ли Бана. Как и тысячи других. Послала их к смертям, как своего принца. Она вытащила бутылку и сделала большой глоток, отчаянно пытаясь достичь того уровня, когда вино смывало стыд.
— Ты пропустила одно, — сказала Нацуко. Только ей было не сложно подниматься. — Есть еще форма техники. Спонтанное проявление.
Богиня была права, но Ю не пропустила, а опустила это.
— Просто это редко бывает, — сказала она. — И обычно требуется вмешательство бога или сильного духа, как ками.
Ли Бан оторвал взгляд от следующей ступени. На его пухлом лице была надежда.
Они добрались до места, где ступеньки двигались по кругу. Это было небольшое плато, а еще промежуточная остановка. В конце плато стояла скамья с видом на Бан Пинь. У скамьи монахиня держала черпак, большое ведро воды было пристегнуто к ее спине. Скорее всего, там была вода. Вряд ли монахи давали бесплатно вино тем, кто пошел по их проклятой горе. Нацуко даже не помедлила, пошла к следующему пролету ступеней, но Ю и Ли Бан остановились перед монахиней.
— Пусть звезды озарят вас удачей, — монахиня зачерпнула воду, потянувшись за плечо, и отдала им деревянную миску.
— Угу, — выдохнула Ю, принимая воду. Она опустилась на скамью. У нее не было дыхания, чтобы спорить с глупой монахиней. Ли Бан плюхнулся рядом с ней, румяный, тяжело дышал. Он полил водой голову, сделал пару глотков. Казалось, они далеко прошли, но идти нужно было еще дальше. И все же вид был красивым. Бан Пинь раскинулся перед ними, и Ю видела каждый уголок, а за городом — поля зерна и риса. Она видела людей на дорогах, дым от ресторанов, солнце сияло на тысяче окон.
Нацуко развернулась и увидела их на скамье. Она спустилась по лестнице к ним.
— Да, милый вид. Наверху еще лучше.
— Пусть звезды озарят вас удачей, — сказала монахиня, протягивая Нацуко миску воды.
Богиня фыркнула.
— Звезды — лишь газ и огонь, юная леди. Тебе стоит молиться богам. А нам лучше игнорировать твое незначительное существование. Хочешь знать, что случилось с мышкой, которую ты держала в детстве? Которую ты потеряла в храме Сохон, — она опасно улыбнулась. — Мастер Ио нашел ее, и…
Ю встала между Нацуко и монахиней и остановила богиню взглядом. Она не любила монахов и звезды, которым они поклонялись, но не желала им жестокости, и ей не нравилось, куда шла история Нацуко.
— Спасибо за воду, — сказала она, все еще мрачно глядя на Нацуко. Она опустила миску на скамью и стала взбираться по лестнице. Ли Бан повторил благословление звезд монахине, встал со стоном и последовал за Ю. Нацуко фыркнула, зашагала и быстро обогнала Ю.
— Все боги такие жестокие? — спросила Ю.
Нацуко не ответила.
Глава 7
Они еще три раза останавливались на площадках, чтобы перевести дыхание, и каждый раз монах ждал их с ведром воды и благословением звезд. Ю жалела несчастных, которые каждое утро несли бочки воды на гору. Утомительная работа, зато отлично укрепляла тело и ци. Вид становился лучше и хуже, пока они взбирались. Город уменьшался — народ стал муравьями, мельтешащими в куче — но открылось величие провинции Сихай: когда-то зеленые долины, пожелтевшие от засухи, стада зверей стали мутными пятнами неясного цвета. Воздух становился холоднее и более разреженным, пока они поднимались, и Ю была рада, что пышная одежда отгоняла почти весь холод. Нацуко подпрыгивала на ступеньках, напоминая не старушку, а девочку, какой она впервые явилась. Ю решила, что это было из-за высоты и близости к небесам. Ли Бан все еще мучился, отставал, запинался, воздух вырывался паром перед ним.
Они добрались до вершины за полдень. Солнце обжигало кожу, но все равно не прогоняло холод на вершине горы. Два монаха сторожили вершину, но они были не такими, как в городе. Несмотря на холод, их оранжевые робы были тоньше, висели только на одном плече, открывая левую руку, и у них были яркие штаны. Их ступни были обмотаны тканью, и запястья с ладонями были в бинтах и кожаных ремешках. Они были полностью лысыми, на лицах и головах не было волос. Люди без бровей всегда выглядели сразу удивленными и грозными, отметила Ю. Оба монаха сжимали тяжелые длинные посохи из бамбука с железными кольцами по всей длине. Ю знала, что этот посох был таким же опасным оружием, как любой меч, может, даже хуже из-за его длины и универсальности. И эти монахи не предлагали благословение звезд. Они преградили путь за арку храма.
За монахами Ю заметила плато в каменной плитке, достаточно большое, чтобы считаться небольшим городом. Пять храмов роскошнее любого в городе внизу стояли на плато в замысловатом порядке, хотя она не понимала смысл. Ю быстро насчитала сто монахов, тренирующихся в центре пространства между храмами, и ближе к арке еще пятьдесят сидели в безмолвной медитации на ковриках. Они отличались от мягких монахов, поклоняющихся звездам, внизу. Это была сила, восхищающая принца. Истинная сила монахов Бан Пинь, которую они не показывали миру. Это была армия мастеров боевых искусств.