Выбрать главу

Средь них пооботрись и приласкайся,

Да об Лаэрте вскользь-то и заметь:

Мол, так и так, я этого Лаэрта

И всю его семью уже знавал.

А дальше ври, и ври напропалую,

К примеру, эдак: «Малый этот – хлыщ

И бестия к тому же продувная,

И водку пьет стаканами, и жрет

Свинину в пост, и юбки не пропустит,

И врать горазд, и морды спьяну бить,

И в должниках у сотни кредиторов,

Но все это по молодости лет…»

Ринальдо

Да для чего ж напраслину такую…

Полоний

Да просто так, да просто, чтоб ему

В Париже жизнь малиной не казалась!

А заодно уж как-нибудь спроси

У наших, у датчан-то, ненароком:

«Да кстати, как он тут? Не поумнел?»

И если кто-нибудь тебе ответит:

«Какое там! Он всем тут, словно прыщ

На заднице иль кость от рыбы в горле!» —

Тогда вези обратно сухари,

Письмо отдай – и то с него довольно.

Ринальдо

Хитро!

Полоний

А как ты думал? Мощный ум,

Ведя в обход, заводит нас далеко,

Как сивый мерин – полный воз тряпья.

Прощай же, брысь!

Ринальдо

Милорд, я все исполню.

(Уходит. Вбегает встрепанная Офелия.)

Офелия

Спасите! Помогите! Караул!

Полоний

Офелия! Откуда ты свалилась?

Офелия

Да я то что! Вот Гамлет – с печки пал!

Полоний

А что с ним? Неожиданное что-то?

Офелия

С ума сошел!

Полоний

Ах, это! Ну, и что?

Давно уж прозорливо я приметил,

Что с ним случилось горе от ума.

Офелия

Оно бы пусть. Но есть всему пределы.

Представьте, папа, я себе сижу

За столиком покойно туалетным

И ногти что ли пилкою точу

Да локоны мотаю на бумагу…

Вдруг входит принц – приспущены штаны,

Разорвана рубаха, рыщет взглядом

По стенам, как бы в поисках клопа.

Нашел меня – и словно удивился,

Сюда мне руку молча положил…

Стоял, стоял…

Полоний

От страсти обезумел?

Офелия

Не думаю. Ну вот, потом икнул,

Подергался и в двери вышел задом.

Полоний

Да, Гамлета я недооценил.

Офелия

А я так вроде переоценила.

На кой он мне и сдался, этот псих!

Полоний

Ах, дочка, жаль, меня ты не видала,

Когда я по твоей мамаше сох.

Офелия

Сдурел, отец? Как видеть я могла?!

Полоний

А если бы могла, ты б убедилась,

Что Гамлет в описании твоем —

Точнейший мой портрет в златые годы,

Когда тебя я рвался зачинать,

А мать твоя как раз меня послала…

Офелия

Не слишком-то, как видно, далеко.

Полоний

Да нет же, посылать она умела.

Но, к счастью, я не слушался ее

И, просто озверев от жгучей страсти,

Я получил…

Офелия

Меня как результат.

Полоний

Теперь уж головная боль не в этом.

Офелия

А в чем?

Полоний

А в том, что Гамлета болезнь

Мне только что узнать помог мой опыт.

Офелия

Увы, твой опыт мне-то ни к чему.

А Гамлета любой пастух иль конюх

Поопытнее будет…

Полоний

Ерунда!

Офелия, любовь – большая сила,

От века мужиков с ума сводила.

Офелия

Но многократно выгодней двоим,

Когда и в страсти ум их невредим.

Уходят.

Сцена 2

Зал для аудиенций в королевском дворце. Звучат тромбоны. Входят Клавдий и Гертруда в сопровождении советников, слуг и собак. За ними следом – Розенкранц и Гильденстерн.

Клавдий

Привет вам, Розенбом и Гильденбург!

На силу добрались до Эльсинора?

Розенкранц

Охота к перемене разных мест

Нас обуяла вдруг неодолимо,

Как только ваш посыльный прискакал…

Гильденстерн

Да, вечно нас куда-то посылают.

Гертруда

Но нынче не придется вам жалеть

О том, о чем привычно вы жалели.

Клавдий

Да уж, ребята, я вас попрошу

И щедро награжу, но только если

Вы, не щадя на службе живота,

Исполните мою пустую просьбу.

Розенкранц

А в чем она?

Клавдий

А в чем она… Забыл!

Гертруда, подскажи!

Гертруда

Да как не стыдно!

О Гамлете, о принце нашем речь!

Клавдий

Ах, да! Ведь был вам Гамлет однокашник?

полную версию книги