Выбрать главу

СЦЕНА 4

Королевские покои.

Клавдий и Гертруда.

Клавдий
Когда бы мог я выбрать добровольноТебя и трон иль только лишь тебя,Второе б выбрал я и был бы счастлив.Как тяжела монаршая корона!Мой бедный брат был истинный король,А я — я венценосец поневоле.В сколь трудные живем мы времена!Норвежец чертов что-то не спешитПокинуть с войском датские владенья.Как коршун над границей, он кружитИ ждет, не поживится ль здесь добычей.В народе неспокойно. Все бурлитИз-за Полония и этой ссылки принца.Доносят мне, что прискакал ЛаэртИз Франции и сеет возмущенье…
Гертруда
Я знаю, милый, как ты рисковал,Спасая сына. О, тем горячееПризнательность моя! Твоя любовьЯвилась мне во всем своем величье.
Клавдий
Да спас ли я его — вот в чем вопрос.Непредсказуем нрав Елизаветы.Коль рассудит, что выгоднее ейС Французом иль Норвежцем сговориться,Наследник наш лишится головы.
Гертруда
А все же здесь не мог он оставаться.

Входит Офелия. Она с распущенными волосами, в одной нижней рубашке, волочит за собой метлу.

Клавдий
Что это за явление? И какЕе пустила стража? В этом виде!
Гертруда
Рассказывали мне, что смерть отцаБедняжку ввергла в умопомраченье,Но это настоящее безумье.Какая жалость! Бедное дитя!Голубушка, что делаете выВ таком наряде и с метлой в придачу?
Офелия
Не видно разве, выметаю сор.А платье снято, чтобы не запачкать.Когда убили моего отца(Его железкою, как курицу, проткнули),Я вдруг прозрела. Увидала я,Какая грязь кругом, какая гадость!Тут сор, там мусор, клочья паутины,И пыль, и плесень, всякое гнилье.А главное, никто не обращаетВнимания! Как будто так и надо!Мадам! Снимите это поскорей!Как можете носить вы эту мерзость?Я постираю, дайте!
Гертруда
Я сама.Домой ступайте. Вам там будет лучше.

Вбегает Гораций.

Гораций

Ваше величество, беда! Лаэрт поднял мятеж! Заговорщики уже во дворце, ваша стража разбежалась! Я послал пажа в казарму за швейцарцами, но они вряд ли поспеют! Нужно бежать!

Клавдий
Нет, поздно. Не пристало королюКак зайцу бегать. Прочь иди, Гертруда!
Лаэрт
Ах вот ты где, убийца и злодей!Будь проклят, отправляйся в чрево ада!
Гораций

Что вы делаете? Вы хотите, чтоб ваша несчастная сестра умерла от ужаса? Немедленно спрячьте шпагу — девочка знает, что таким же оружием убили ее отца!

Лаэрт
Ты здесь? Сбежала? Не устерегли?Вернись домой! Эй, кто-нибудь! ВозьмитеЕе отсюда!
Офелия
Руки убери!Меня не трогай грязными руками!
Лаэрт
Ну что ты, что ты. Это я, Лаэрт,Твой брат. Не бойся, милая, не бойся!
Гораций

Говорите что-нибудь, тяните время. С минуты на минуту подоспеют швейцарцы.

Клавдий
Ох, сердце разрывается! Лаэрт,В вас тоже затуманился рассудокОт горя неизбывного. Увы,Безумье бродит в нашем королевстве,Подобно эпидемии чумы,Кидаясь от больного на здоровых.
Лаэрт
Да, правда! И заразы той разносчик —Семейство ваше подлое. СейчасСестру отправлю я, и мы закончим.Суд чести будет скор, но справедлив.
Офелия
Отстань! Уйди, дурак! Не видишь разве,Мести я не закончила здесь пол!
Клавдий
Я обещаю выслушать с участьемВсе ваши жалобы и удовлетворитьВаш справедливый иск, но успокойтесьИ помните: пред вами ваш король.
Лаэрт
Король? Давно ли? Без году неделя,И та закончилась, клянусь моим отцом!
Командир
Мы прибыли на помощь, государь,Четвертый взвод швейцарских мушкетеров.Второй и третий будут сей же час,И первый тоже поднят по тревоге.
Клавдий
Я вашей соболезную утрате,Но есть пределы дерзости, и выИх превзошли сегодня многократно.Смените тон, иначе я велюМоим швейцарцам применить оружье.
Лаэрт
Попробуйте! Посмотрим, кто кого!Эй, молодцы, готовьтесь, будет схватка!

Тем временем Гораций подходит к Офелии, участливо обнимает ее за плечи, шепчет что-то на ухо.

Офелия