Клавдий
Морщинку каждую я знаю и люблю.В них проступают контуры души,Неразличимые под юной кожей.Чем старше ты, тем обликом прекрасней.
Гертруда
Какое счастье после стольких летЛюбви запретной больше не таиться!Одно лишь мучит и лишает сна —Воспоминание о нашем преступленье…Ужасной платой куплено блаженство.
Клавдий
Жалеешь ты?
Гертруда
Не знаю. Да и нет.Я прежде будто ползала, теперь жеЛетаю, не касаясь грубой почвы.Но вспомню — и мороз бежит по коже.Так и живу: то плачу, то пою.
Клавдий
Да, это крест, который нам с тобою,Вернее, нашей совести нестиДо смертного одра и даже дале.Одно скажу лишь: большая винаНа мне лежит, поскольку я — мужчина.
Гертруда
Не правда, в преступлениях такихМы, женщины, одни лишь виноваты!Как дети, вы в тенетах нашей страсти,А значит, и ответственность на нас!
Голос придворного
Час наступил дневных аудиенций.Прикажете начать?
Клавдий
Да-да, зовите.Кто первый?
Голос придворного
Розенкранц и Гильденстерн,Что вызваны письмом из Витенберга.
Гильденстерн
Скотина, подлая скотина!Ну, поквитаюсь я с тобой.
В зал важно входит Розенкранц, церемонно раскланивается.
Розенкранц
Простите, сир, и вы, миледи,Невежу этого. А ты,Приятель, знай, что государя«Скотиной» называть нельзя.
Гильденстерн
Он врет! Не к вам я обратился!Он ножку мне подставил, гад!
Розенкранц
Единственно для поученья:Чтоб впредь, к монарху заходя,Смотрел ты скромненько под ноги,А не лупился, как баран.
Клавдий
Я вижу, Розенкранц и Гильденстерн —По-прежнему задорные щенята.Сухарь науки впрок вам не пошел,Не затупил молочных ваших зубок.
Гильденстерн
По правде молвить, мы не слишкомШтаны просиживали там.
Розенкранц
Просиживали, но в трактире.
Гильденстерн
В трактире или в бардаке.
Розенкранц
Нет, в бардаке мы их снимали.Прошу прощения, мадам,Но истина всего дороже.
Гертруда
Ах, сорванцы, от вашей трескотниРябит в глазах, закладывает уши,А между тем вас вызвали сюдаДля важного, нешуточного дела.
Розенкранц
Ошибка вышла. Не шутяМы дел не делаем, увольте.У нас зануда есть один,Гораций некий, вот его быИ звали, коли есть нужда.
Гильденстерн
Гораций вовсе не зануда,Я раз завел с ним разговор —Ей-богу, он отличный малый,Везде бывал, все повидал,Дурак лишь, что вина не пьет.
Розенкранц
Ну да, ты выпить не дурак,А он дурак, сие логично.
Клавдий
Гораций? Уж не тот ли человек,Что нынче с нашим сыном неразлучен?С тех пор, как эта дружба началась,Наш сын, а ваш приятель, юный Гамлет,Переменился так, что не узнать.Куда девалась прежняя веселость?Проделки, выходки, чудачества егоУтратили оттенок остроумья,Исполнены угрюмости и злобы.Принц был и прежде дерзок и норовист,Теперь же он границу перешел,Что отделяет странность от безумья.Разительная эта переменаБезмерно нас печалит и тревожит.
Гертруда
Затем и вызваны вы оба в Эльсинор,Чтобы шутя нешуточное делоЗдесь совершить. Всего-то и хотимМы с мужем, чтобы Гамлет, вас увидев,От мрачной нелюдимости отпалИ снова стал смешлив и беззаботен.
Гильденстерн
Ну, это, право, ерунда.Уж мы ли Гамлета не знаем?
Розенкранц
Молчи, балбес, не ерунда,А государственное дело.И отнесемся мы к немуСо всем уместным прилежаньем.Велите, добрый государь,Нам перво-наперво в подвалы,Где вина в бочках, доступ дать.Затем строжайше воспретитеЧуть что в кутузку нас волочь…
Гильденстерн
А то у стражи вашей модаДворянам воли не давать.Простор нам нужен для маневра,Чтоб принца Гамлета спасти.
Клавдий
Никто не тронет вас, хоть стекла перебейте.Но вот еще о чем хочу просить.Попробуйте не прямо, ненароком,Повыведать, какого естестваПечаль и злость, что гложут принцу душу.
Гертруда
Любовь, то безответная любовь.Я женщина и вижу это сразу.