Выбрать главу

Розенкранц

Гильденстерн

Швейцарская стража:

Бернардо

Марцелл

Франциско

Датские послы:

Вольтиманд

Корнелий

Актёры:

Первый актёр, он же Пролог

Актёр-король

Актёр-королева

Актёр-Луциан

Могильщики (комики-простаки):

Первый

Второй

Рейнальдо — человек Полония

Озрик — молодой вельможа

Капитан (норвежский)

Слуга

Первый матрос — глава пиратов

Придворный

Священник

Первый посол (английский)

Датчане, придворные, офицеры, дамы, солдаты, матросы, слуги.

Место действия — Эльсинор

АКТ I

Сцена 1

Эльсинор. Эспланада перед королевским замком. На часах Франциско. Входит Бернардо

Бернардо

…Здесь есть кто?

Франциско

Вот так я и сказал!.. Пароль скажи![2]

Бернардо

Здоровье короля!

Франциско

Бернардо?

Бернардо

Верно.

Франциско

Ну, наконец-то!.. А который час?

Бернардо

Да зá полночь. Ступай, поспи, Франциско.

Франциско

Спасибо, что сменил. Сегодня зябко.

И как-то мне опять не по себе…

Бернардо

Всё было тихо?

Франциско

Мышь не про-шмыг-нёт!..

Бернардо

Покойной тебе ночи. Если встретишь

Марцелла и Горацио, скажи,

Чтоб поспешили…

Входят Марцелл и Горацио

Франциско

А это кто?.. Стой, кто идёт!

Горацио[3]

Друзья

Державы здешней.

Марцелл

И опора трона.

Франциско

Вот это люди!

Марцелл

Доброй ночи, друг!

Кто принял пост?

Франциско

Бернардо. Он остался,

А мне пора…

(уходит)

Марцелл

Здорово, стража!

Бернардо

Ба,

Горацио, ты с нами?

Горацио

(подаёт руку)

Лишь отчасти.

Бернардо

У, как я рад!.. Горацио!.. Марцелл!..

Горацио

А что, не объявлялось привиденье?

Бернардо

Покуда — ждём…

Марцелл

Горацио сказал,

Что это всё игра воображенья,

И не поверит он ни в жизнь, что призрак

Уже два раза приходил сюда…

Но согласился с нами подежурить

И говорит, что с ним поговорит,

Когда оно пожалует…

Горацио

Ну да,

Вот так оно и явится!..

Бернардо

Присядем,

А я покуда всё и расскажу…

Горацио

Я — весь внимание…

Бернардо

Вон та звезда,

Левей Полярной, к западу клонилась…[4]

Примерно, как сейчас!.. Пробило час,

Тут мне Марцелл и…

Марцелл

Тс-с!.. Молчи!.. Гляди!..

Входит Призрак

Бернардо

Ну в точности покойный наш король.

Марцелл

Начни, студент! Тебя учили, как

Заговорить с ним…

Бернардо

Что, похож?.. Похож?..

Горацио

До изумления… До чувств потери…

Бернардо

Очнись, Горацио!

Марцелл

Спроси, спроси!

Горацио

Ответствуй мне, явившийся в ночи

вернуться

2

Бернардо своим вопросом разбудил пьяного Франциско. Стражник узнаёт сменщика лишь после того, как тот произносит фразу, напоминающую не пароль, а тост на королевской пирушке: «Многие лета королю!». — здесь и далее комментарии переводчика.

вернуться

3

Горацио (Horatio) — человек рацио, прагматик. На русский имя этого персонажа можно перевести как «Прагматичная блядь». Подробней см. ниже «Загадка Горацио».

вернуться

4

Здесь описано подлинное положение сверхновой звезды Тихо Браге, явившейся в созвездии Кассиопеи в час ночи 11 ноября 1572 г., а не то, которое астроном опубликовал полгода спустя в своей книге, изданной в Копенгагене. Звезда под перевернутой короной Кассиопеи (созвездие в виде буквы M, а не W), а не над ней, пророчила роковые бедствия Датской короне. (О чем и говорит Горацио.) Тихо Браге скрыл это от короля и опубликовал рисунок лишь к лету, когда в ночное время его звезда стала появляться над Кассиопеей. Шекспир мог узнать об обмане только от самого Тихо Браге. Подробнее см. на «Несториане» мою заметку «Шекспир в Эльсиноре».

https://nestoriana.wordpress.com/2019/09/14/william-shakespeare_v_danii/