Как приняли вы дружбу. Что ещё
Способен дать такой бедняк, как я?
На всё есть Божья воля. Покоримся.
Уйдём, от губ не отрывая пальца.
Когда эпоха вывихнет сустав,
Отлынивать не вправе костоправ.
Ну что же, господа, — уйдём, но вместе.
(Уходят)
.
АКТ II
Сцена 1
Комната в доме Полония. Входят Полоний и Рейнальдо
Полоний
Отдашь ему и деньги, и письмо.
Рейнальдо
Письмо и деньги.
Полоний
Но я в тебя поверю, мой Рейнальдо,
Когда заранее ты разузнаешь,
Как он себя ведёт.
Рейнальдо
Ну да, милорд,
Я сам об этом думал.
Полоний
Молодец,
Ты делаешь успехи. Для начала
Узнай, какие водятся в Париже
Датчане: кто что хочет, что имеет
И сколько стоит, и какого мненья
И те, и, скажем, эти — о Лаэрте.
А после действуй, но наверняка.
Упомяни, что ты давно знаком
С его отцом, знаком с его друзьями,
Отчасти с ним самим… Следишь за мыслью?
Рейнальдо
Естественно, милорд.
Полоний
…Да, с ним самим, но больше понаслышке.
И не накоротке, поскольку он
Не то, чтоб дикий, но какой-то странный,
Подверженный влияниям… А дальше
Ты волен вешать на него собак…
Но только тех, что не пятнают чести.
Наври про трудный нрав его и буйство,
И невоздержанность, и всё такое,
Что свойственно свободной молодёжи.
Рейнальдо
И карты?..
Полоний
Ну да, положим, карты или кости,
И недержанье шпаги в ножнах, и,
К примеру, богохульство, неопрятность
В быту, и неразборчивость, и пьянство…
Рейнальдо
Милорд, но это же и есть бесчестье…[17]
Полоний
Ну, не скажи… Бесчестие, о, да,
Когда ты сам его и вовлечёшь
В ещё один скандал, ведь он и впрямь
Влияниям подвержен… Я не это
Имел в виду, а то, чтоб ты, дружок,
Мог выставить в весьма забавном свете
Его оплошности и недостатки,
Которые и свойственны свободе,
Все эти вспышки пламенного духа
Мятежной юности…
Рейнальдо
Но почему?
Полоний
Зачем всё это нужно?
Рейнальдо
Да, милорд.
Полоний
Ну, как тебе сказать?.. Всё очень просто.
Слегка — но лишь слегка! — оклеветав,
Представишь ты Лаэрта в роде вещи,
Которая уже была в работе,
А потому запачкана, — но в меру! —
И недругов ты разом обезвредишь,
Поскольку недруг сторону твою
Возьмёт и скажет: «Ты хороший парень!»,
Или: «Отменный джентльмен!..» — слова
Зависят от обычаев и нравов
Страны конкретной, и от положенья
Того, с кем предстоит тебе работать.
Рейнальдо
Блестяще, сэр!
Полоний
О чём я говорил?
Рейнальдо
…Возьмёт и скажет: «Ты хороший парень!»
Полоний
…Хороший парень. А потом прибавит:
Я видел типа этого вчера
С тем или, может, с этим. Он играл
Почти всю ночь и малость перебрал,
А накануне проигрался в теннис…
Или другое, дескать, он входил
В один торговый дом, то есть в бордель.
…О да, Рейнальдо, маленькая ложь
Всегда приводит к истине. Мудрец
Идёт путём окольных ухищрений,
Чтобы обманом правду отыскать.
Вот так и ты, последовав во всём
Моим советам, — правдой овладеешь.
Рейнальдо
Исполню всё, как надо.
Полоний
В добрый путь.
Ищи его грехи в себе самом.
Рейнальдо
Я постараюсь.
Полоний
Вот и постарайся,
Чтоб сам он эту музыку сыграл.
Рейнальдо
Я вас понял.
Полоний
Удачи!
Рейнальдо уходит. Вбегает взволнованная Офелия
17
Шекспир показывает всю чудовищность и бесполезность того, что в ХХ веке назовут «работой спецслужб». Оказывается, чтобы уберечь Лаэрта от соблазнов парижской жизни, Рейнальдо должен его оклеветать и тем войти в доверие к недругам Лаэрта. По сути, Полоний предлагает уничтожить сына морально, чтобы спасти его физически.