— Генерал, ваш воспитанник издевается над вами. Он совсем не был в Мункгольме.
— Неужели! — сказал генерал.
— Ах, Боже мой! Мой сын Фредерик только что вышел из дворца; он был вчера на дежурстве в башне и не видел никого.
— Неужели, графиня? — повторил генерал.
— Так что, генерал, вам нечего ждать вашего Орденера, — продолжала графиня с торжествующим видом.
Губернатор оставался серьезен и холоден.
— Я действительно не жду его более, графиня.
— Генерал, — сказала графиня, обернувшись, — я думаю, что мы одни… Кто это?
Графиня устремила испытующий взор на Орденера, который поклонился ей.
— Неужели это… — продолжала она. — Я видела его только раз… но… если бы не этот костюм, можно было бы… Генерал, это сын вице-короля?
— Он сам, графиня, — ответил Орденер, снова поклонившись.
Графиня улыбнулась.
— В таком случае позвольте даме, которая вскоре получить над вами большие права, спросить, где вы были вчера, граф…
— Граф! Мне не верится, графиня, чтобы я потерял моего отца.
— О, вы не поняли меня. Гораздо лучше сделаться графом, женившись, чем потеряв отца.
— Ну, одно другого стоит, графиня.
Графиня, несколько смутилась, однако рассмеялась.
— О, мне правду сказали о его нелюдимости. Он привыкнет к дамским подаркам, когда Ульрика Алефельд повесит ему на шею цепь ордена Слона.
— Действительно цепь! — заметил Орденер.
— Вот увидите, генерал Левин, — продолжала графиня с принужденным смехом, — ваш несговорчивый воспитанник не захочет принять от дамы и чин полковника.
— Вы правы, графиня, — возразил Орденер, — человек, умеющий владеть шпагой, не должен быть обязан своими аксельбантами юбке.
Лицо графини совсем омрачилось.
— О! о! Но откуда вы явились, барон? Правда ли, что ваше высочество не были вчера в Мункгольме?
— Графиня, я не всегда отвечаю на все вопросы. Ну, генерал, мы увидимся…
С этими словами, пожав руку старику и поклонившись графине, Орденер вышел, оставив графиню, изумленную его выходкой, наедине с губернатором, раздраженным тем, что он узнал.
XII
Если читатель перенесется теперь на дорогу, ведущую от Дронтгейма к Сконгену, дорогу узкую и каменистую, пролегающую вдоль Дронтгеймского залива вплоть до деревушки Вигла, он не замедлит услышать шаги двух путников, вышедших под вечер из так называемых Сконгенских ворот и довольно поспешно взбирающихся по уступчатым холмам, по которым извивается как змея дорога в Виглу.
Оба закутаны в плащи. Один шагает твердой юношеской поступью, держась прямо и подняв голову; наконечник сабли высовывается из под полы его плаща и, не смотря на сгустившиеся сумерки, на шляпе его заметно перо, развевающееся по ветру. Другой повыше ростом своего товарища, но слегка сгорблен; на спине его можно приметить горб, образованный очевидно котомкой, скрытой под большим черным плащом, чересчур зубчатый подол которого свидетельствует о долголетней, верной службе. Все вооружение его ограничивается длинной палкой, которою он облегчает свою неровную, торопливую походку.
Если ночная темнота препятствует читателю различить черты обоих путников, он быть может узнает их по разговору, который начал один из них после часового скучного пути, проведенного в молчании.
— Ну, молодой человек, мы находимся теперь в таком пункте, откуда можно видеть сразу и башню Виглы и колокольни Дронтгейма. Перед нами рисуется на горизонте черная масса, это башня; а позади нас кафедральный собор, стрельчатые колонны которого выдаются на более светлом небе на подобие ребер мамонтова скелета.
— Далеко ли от Виглы до Сконгена? — спросил другой путник.
— Нам надо еще миновать Ордальс, так что раньше трех часов утра мы не будем в Сконгене.
— Который это час пробило сию минуту?
— Праведный Боже, вы заставили меня содрогнуться. Да, это звук Дронтгеймского колокола доносится к нам по ветру. Это верный признак грозы. Северо-западный ветер нагоняет тучи.
— Действительно, звезд уж не видно позади нас.
— Ускорим шаги, благородный господин, прошу вас. Гроза приближается, а в городе быть может уже знают про обезображенный труп Жилля и о моем бегстве. Ускорим шаги.
— Пожалуй. Старик, твоя ноша, кажется, тяжела, давай-ка ее сюда, я моложе и сильнее тебя.
— Нет, благодарю вас, благородный господин; орлу не подобает носить панцирь черепахи. Я не достоин отягощать вас моей ношей.