Затем собирают множество отроков и обучают всю страну. Юных отроков, способных к учению, имеющих приятный голос и долгое дыхание[137], делят на две части и учреждают сирийскую и греческую школы. И отроки эти, выучившись всем наукам, как внутренним, так и внешним, стали истинными переводчиками. И, начав с притчей соломоновых, перевели все /27/ книги Ветхого и Нового заветов и закончили весь [труд]. Они были не только переводчиками, но и проповедниками, и учителями, и пророками, предсказывающими грядущее. Они были исполнены духа святого, говорили на других языках и переводили с разных языков, непонятные слова превращали в понятные, были хорошими толкователями мудрых слов.
Это были столпы церкви и прочная ограда для ее сыновей, светочи светозарные и ярко горящие факелы, освещающие всю вселенную.
Это были провозвестники слова жизни, они напоили жаждущих, освежили [души, изнывающие] от зноя, распаленного искусителем, и согрели остывших в вере.
Это певчие ласточки, горлицы сладкозвучные и здравомыслящие, любители святости и хулители скверны.
Они были воспитателями детей и добрым примером для юношей, украшением девственников и каноном для женатых, усладителями престарелых и утешителями страждущих, опорой падших и спасителями согрешивших, поощрителями /28/ и воскресителями нерадивых, вдохновителями приободрившихся, любителями учения и хулителями ненавистников [учения]. Наставниками и учителями их были святой Саак и Месроп, главными из учеников были: святой Иовсеп и Иованн, Гевонд и Саак, Мовсес Кертохаайр[138] и брат его Мамбрэ Верцанох[139], Езнак[140] и Корюн, святой Егишэ, философ Давид и Иованнес, тэр Абраам, Ардзан, Мушэ, Ардзан[141], Хосров, Лазар, а затем Степанос, епископ сюнийский и тот, что прекрасно приспособил письмена, — Ропанос[142] самосатский и многие другие; одни из них достигли епископского сана, а иные были назначены духовными предводителями народа[143]. Некоторые из них сверх переводов написали также и собственные книги, как, например, дивный Мовсес [написал] по просьбе Саака Багратуни «Историю Армении» и по просьбе князей Арцруни «Историю святой Богородицы и образа ее», по просьбе некоего Феодора «Книгу хрий»[144], [затем он написал] панегирик святой Рипсимэ я сподвижницам ее, о преображенье и другие речи и философские высказывания[145]. И Корюн, [написавший] историю святого Месропа и иных /29/ современников. И Егишэ, [написавший] историю святых Вардана и его сподвижников, и «Книгу канонов», и иные толкования Священного писания и страстей спасителя. И Лазар, [написавший] книгу свою. Езник[146] оставил множество сочинений к пользе слушателей. И философ Давид[147] — «Книгу определений», «Книгу о сущем», «Толкование Аристотеля» и «Толкование "Введения" Порфирия» и другие [труды, заключающие] вопросы и ответы, панегирик в честь святого креста и рождества господа нашего Иисуса Христа.
Точно так же и Мамбрэ Верцанох[148] сломил панегирик в честь дня пальмы и въезда Христа в Иерусалим верхом на осле[149]. А позже великий Степанос[150], епископ сюнийский, оставил множество толкований священных книг — кратких евангелий, [книг] Иова, Даниила, Иезекииля и ответов на послание константинопольского патриарха Германа[151].
Сочинили также и песнопения — шараканы с приятными и красивыми мелодиями в честь великого праздника рождества христова и сороковин пришествия его во храм, крещения и входа в Вифанию и Иерусалим, [в честь] страстей его в великую субботу, воскресения, вознесения и сошествия духа, /30/ [в честь] креста и церкви и других господних праздников, [в честь] всех святых, покаяния и всех усопших — бесчисленное множество различных и разнообразных [песнопений], которые и по сей день исполняются в церквах армянских.
А святой вардапет Месроп, обогатив всю страну нашу армянскую учением и переводами, поручает все католикосу Сааку, а сам отправляется «к агванам, создает и для них письмена[152]; [затем], оставив им учителей, приезжает в страну иверов и по ниспосланной ему свыше благодати создает и для них письмена[153]. И, таким образом осчастливив все страны безмерной радостью, оставив и им учителей из своих учеников, возвращается в Армению и видит, что Саак Великий занят переводами.
142
Автор «Жития Маштоца» Корюн говорит: «Там же, в том самом городе (Самосате.— Л. X.), он нашел некоего каллиграфа греческой письменности, по имени Ропанос, с помощью которого он, окончательно изобразив и приноровив все различия письмен (букв)... приступил к переводам...» Рукой этого Ропаноса было написано первое на армянском языке предложение— изречение из притчей соломоновых (стр. 92 русского перевода). Его упоминает и Мовсес Хоренаци, однако имя Ропанос в переводе Н. Эмина дается в форме Руфан (см. кн. III, гл. LIII).
143
Киракос Гандзакеци приводит несколько запутанный список учеников Месропа Маштоца, перечисляемых не в такой последовательности и не всегда вместе Корюном, Мовсесом Хоренаци (см. кн. III, гл. LIV), Варданом Великим (стр. 64) и др. Этих впоследствии известных ученых древней Армении Киракос Гандзакеци упоминает в вводной главе своей "Истории" (см.: Краткая история, прим. 8, 9, 12, 15, 16, гл. 1, прим. 25, 50—32). В истории армянской науки учеников Месропа Маштоца принято делить на первую и вторую группы. Подробно о каждом из них говорит Г. Зарбаналян (см.: Древнеармянская книжность, стр. 289—294).
144
В тексте: «***», встречается также форма «***» — юдин из самых древних переводов грекофильской школы, весьма популярное пособие по риторике в древней Армении, известное также под названием «Книга хрий». Долгое время «Книга хрий» считалась (см.: Асохик и Киракос Гандзакеци) творением Мовсеса Хоренаци. В настоящее время в арменоведении установлено, что труд этот состоит из риторического сочинения известного греческого ритора III—IV вв. Афтония, а также отдельных фрагментов сочинений выдающегося греческого ритора I в. Теона Александрийского и ритора первой половины V в. Николая Мюрского. Полагают, что Мовсесу Хоренаци принадлежит перевод этого труда на древнеармянский язык (подробнее см.: С. С. Аревшатян, Формирование философской науки в древней Армении, стр. 148—150).
146
Езник — один из учеников и помощников Месропа Маштоца, представитель старшего поколения так называемых переводчиков — группы первых ученых Армении, которые взяли на себя благородную задачу просвещения армянского народа и начали переводить на армянский язык Библию. Езник Кохбаци—самый яркий представитель философской мысли раннего феодализма в Армении V в. Его перу принадлежит философский труд «Книга опровержений». В 1968 г. вышел в свет русский перевод «Книги опровержений» Езника Кохбаци, осуществленный В. К. Чалояном (подробнее см.: В. К. Чалоян, Развитие философской мысли в Армении, стр. 35—50).
147
Речь идет об армянском философе Давиде Анахте (Непобедимом), крупнейшем представителе философской мысли позднего эллинизма (см. В. К. Чалоян, Развитие философской мысли в Армении, стр. 53—116). Труды Давида Анахта изданы на русском языке (см.: Давид Непобедимый (Анахт), Определения философии; Давид Непобедимый, Толкование «Аналитики» Аристотеля).
148
Мамбрэ Верцанох — представитель второй, младшей группы учеников Месропа Маштоца, армянский философ V в., поборник философского» течения апологетики христианства, интерпретатор его догматов и мировоззрения. Мамбрэ был братом Мовсеса Хоренаци (см.: Г. Зарбаналян. Древнеармянская книжность, стр. 388—4390). До нас дошли несколько его речей религиозного содержания (см.: Рассуждения Мамбрэ Верцаноха, Венеция, 1894).
150
Имеется в виду Степанос, епископ сюнийский, один из видных общественных деятелей и мыслителей Армении VIII в. Обучался у Мовсеса. Сюнеци, дальнейшее образование получил в Константинополе, Афинах, Риме. Оставил после себя богатейшее литературное наследие: оригинальные работы, переводы, толкования, речи, церковные песнопения (см.: Г. Тэр-Мкртчян, Степанос Имастасэр; М. Григорян, Степанос Сюнеци). Степанос Сюнеци, так же как и перечисленные выше философы, является поборником христианства в Армении, активным интерпретатором его догматики и мировоззрения в национальном понимании (подробнее см.: В. К. Чалоян, Развитие философской мысли в Армении, стр. 53, 58, 120, 155).
151
Герман, константинопольский патриарх (715—722), умер в 740 г. глубоким старцем. Защитник иконопочитаиия и первый «страдалец» за» иконы.