Пара тяжело дышала. От их дыхания стеклянная дверь начала запотевать.
– Ладно, Сильвия. Думаю, нужно еще разок хорошенько дернуть – и мы на той стороне, – задыхаясь, произнес Мюррей. – Помнишь, как ты рожала Ирвинга? Это то же самое, только ты не толкаешь, а тянешь. Готова? Раз, два, три...
Они дернули сумку еще раз и проскочили внутрь, ожидая, что все наконец закончилось, но ш-ш-ш-ш! Хвост Гарфилда, полностью выскочивший из сумки, застрял между резиновым ковриком и округлой створкой двери. Пожилая пара шлепнулась на пол прямо на пятые точки. Толпа снаружи нетерпеливо надавила на дверь, и хвост Гарфилда освободился. Мюррей и Сильвия медленно поднялись на ноги и придвинули свою сумку поближе к себе.
– Мюррей, – причитала Сильвия. – Я больше не могу. Пожалуйста, давай немного отдохнем.
И они бросили сумку на пол, и Мюррей утер лицо носовым платком:
– Клянусь, Сильвия, ты со своими халявными шампунями сведешь меня в могилу.
В это время Гарфилд лапой раскрыл молнию и выпрыгнул наружу, словно чертик из табакерки.
Эй! Потише со старой кошелкой!
Седовласая пара в изумлении наблюдала, как Гарфилд лавирует между ног и чемоданов многочисленных туристов, оставляя за собой облако шерсти.
– С дороги! Я на задании! – орал он, хотя все вокруг слышали только мяуканье. – Я должен спасти своего...
Стоп! Гарфилд резко затормозил у входа в итальянский ресторан, расположившийся в вестибюле вокзала прямо напротив газетного киоска. Все деликатесы гордо красовались на витрине.
Лазанья?!! Это было настоящее испытание. Лазанья... собака... лазанья... собака... Господи, за что? Зачем ты так жестоко меня испытываешь? Гарфилд застонал, глядя на манящие кусочки сыра и соуса, освещенные яркими лампами. Сахар в крови... низкий. Но... Я ДОЛЖЕН СПАСТИ СВОЕГО ДРУГА! И кот продолжил свой путь, затем обернулся: «Я еще вернусь», – заверил он мучные изделия.
Тут внимание кота отвлекло несколько гудков – это сигналил носильщик, везущий чемоданы на автопогрузчике. Гарфилд прыгнул на гору сумок, протиснулся между двумя рюкзаками и стал наслаждаться поездкой, не отрывая взгляда от удаляющегося итальянского ресторана.
В этот момент машина Джона резко затормозила перед входом в вокзал, и они с Лиз выскочили на тротуар. Откуда ни возьмись перед ними вырос полицейский.
– Эй! Здесь нельзя парковаться! Красная зона предназначена только для погрузки и разгрузки! – кричал офицер, размахивая руками.
– Мы на неотложный ветеринарный вызов! – ответила Лиз уверенным тоном и достала из сумки красный кожаный кошелек. Раскрыв его, она показала полицейскому свое удостоверение, и парень с девушкой помчались дальше мимо офицера, даже не собираясь останавливаться. Они пробежали через вращающуюся дверь, а полицейский так и остался почесывать голову и думать о том, является ли ветеринарный вызов исключением из правил парковки. Но ему надо было выполнять план. Поэтому офицер решил на всякий случай выписать штраф.
– Это было поразительно! Что ты ему показала? – восхищенно спросил Джон, пока они с Лиз бежали на платформу. Лиз ухмыльнулась и протянула ему кошелек. Ее удостоверение ветеринара оказалось не чем иным, как календариком «Киббли Кэт» с изображением улыбающегося Привереды в костюме аквалангиста. Джон засмеялся и сказал: – Да, теперь я еще больше поражен тобой!
– В какую сторону? – Лиз остановилась, пропуская автопогрузчик. Ни она, ни Джон не заметили рыжий хвост, болтающийся между двумя рюкзаками.
– С одиннадцатой платформы отправляется экспресс на Нью-Йорк! – объявил голос из громкоговорителя.
– Сюда! – показал Джон, и они с Лиз побежали на платформу.
Хэппи и Уэнделл устроились за столиком в вагоне-ресторане как раз в тот момент, когда проводник прокричал:
– Поезд отправляется!
Официант в опрятном костюме и с полотенцем на руке подошел к их столику:
– Приветствую вас в нашем экспрессе. Что будете заказывать: семгу, стейк или лазанью?
– Стейк. С кровью, чтобы еще мычал, – Хэппи ухмыльнулся. – Ненавижу лазанью.
– А вы, сэр? – обратился официант к Уэнделлу. – Тоже стейк с кровью?