Выбрать главу

— От болей в костях у меня есть отвар из коры белой ивы…

Джингшен раздвинул темные пряди и отодвинул воротник лекаря, но ничего странного не обнаружил. На бледную кожу его шеи спадало несколько неровных коротких и длинных прядей, в остальном всё было как обычно.

Тем временем Хэ, который нашел между деревьями ровное место, пригодное для разведения костра, раздраженно вернулся назад к своим спутникам. Заслышав рядом топот сапог, юноши обернулись к нему.

— Что у вас… — начал генерал, пока не скользнул взглядом по шее Лан Хуа.

Глаза мужчины внезапно расширились, он шумно выдохнул и в следующее мгновение броском прилепил к шее лекаря талисман.

— Эй…

Испуганные Джингшен и Энлэй отпрыгнули в сторону, когда иероглифы на бумаге засветились искрящимся синим светом. Яркая вспышка озарила ближайшие деревья и юноши с изумлением разглядели в ней тучного маленького духа, напоминающего раздутого младенца с огромными щеками. Существо сердито зажмурилось, но не успело ничего сказать, растворившись в воздухе вместе с опадающим на землю пеплом сгоревшего талисмана.

— Да что с моей шеей! — не выдержал Лан Хуа и, повернувшись, столкнулся нос к носу с Хэ. Генерал с каменным лицом отстранился от лекаря. Лан Хуа подозрительно прищурился и посмотрел на юношей. — Что сделал уважаемый бессмертный? Откуда вспышка…

— Учитель Хэ, что это за существо? — перебил его Джингшен. — Я никогда не видел ничего подобного…

— Это дяосюэгуй73, — бросил Хэ, отряхнув ладони, и отвернулся. — Мелкая нечисть, которая по ночам приставает к прохожим, дышит им в шею и питается их страхом.

— Почему мы его не увидели? — Джи растерянно приглянулся с Энлэем.

— Дяосюэгуй невидим, но опытный охотник сразу почует окружающую его слабую ауру темной энергии, — договорив, бессмертный пошёл дальше по тропе, к месту для ночлега.

— На меня напал демон? — с широко распахнутыми глазами Лан Хуа в ужасе схватился за лоб.

— Нет, мелкий проказник, — Энлэй наклонился к земле, чтобы поднять чудом не разбившийся пузырек с успокоительным настоем. — В следующий раз будьте осторожнее.

— Учитель Хэ спас вас, а мы даже ничего не заметили, — расстроенно взмахнул руками Джингшен.

— Я заметил, — поправил его Энлэй. — Это ты, как всегда, не воспринял угрозу всерьез.

— И как часто нам будет встречаться нечисть? — пробормотал Лан Хуа, утративший свое привычное самообладание и спокойствие. — Я думал, путь по Долине Камней пройдет в безопасности… Для меня, по крайней мере. Не подумайте, что я трус…

— Всё в порядке, доктор, — улыбнулся ему Джингшен. — Если бы дяосюэгуй был видим, мы уничтожили его по щелчку пальцев. Я буду настороже. С нами учитель Хэ, никто не даст вас в обиду.

Глава восемнадцатая

Полынь и вино с реальгаром

Как бы юноши не старались успокоить лекаря, тот сильно перепугался после случая с дяосюэгуем и с наступлением сумерек принимался окуривать пространство вокруг себя дымом от полыни и имбиря, которые изгоняли нечисть. Узнав, что у Джингшена есть с собой талисманы «Защиты от злых сил», Лан Хуа одолжил несколько штук и теперь на его плечах и груди красовались бумажки с извилистым переплетением иероглифов. Хэ наблюдал за ним со скептически приподнятыми над тяжелыми веками бровями. Он ничего не говорил, но его ученики догадывались, что он всё еще не одобряет сопровождение Лан Хуа.

Мнение бессмертного изменилось после того, как тревожность доктора оказала всем, особенно Джингшену, большую услугу.

Спустя три дня путники достигли подножия горы Ганшань. Вершины каменистых серых уступов тонули в тумане, и лишь местами среди них виднелись темные пятна лесов. На небо словно вылили кувшин молока, настолько оно было ровным, непроглядно облачным. Заслышав далекие раскаты грома, Хэ подал Джингшену знак спуститься вниз — к берегу пенящейся реки.

Была поздняя весна, но погода на севере Долины Камней была по осеннему холодной и мрачной. Для Лан Хуа, привыкшему к солнечной и благоухающей Долине Лотоса, которая находилась ненамного южнее горы Ганшань, различия были особенно яркими. Спрыгнув с меча вместе с Джингшеном, лекарь покачнулся и сделал несколько шагов к реке, чьи воды стремительно текли между сосен, ударяясь о выступающие со дна валуны и прибрежные кусты.

— Как же здесь уныло и неприветливо, — вздохнул он, опустившись на колени у берега, чтобы наполнить пустые тыквы-горлянки, украшенные алыми шнурами. — Я скучаю по солнцу.

вернуться

73

Дяосюэгуй — существо китайской мифологии, «висящий на сапогах дух». Проказник, который ночью пристает к одиноким прохожим, издает странные звуки и дышит им в шею.