Выбрать главу

Наступившая ночь погрузила все в смоляную черноту, и Ши, вконец обескураженный своими неудавшимися попытками, начал готовить место для ночлега на лугу среди высокой травы. Едва он улегся на ложе, устланном острыми камнями, безжалостно впившимися в его спину и бока, как заметил боковым зрением неяркую вспышку. Он приподнялся на своем ложе, вытянул шею и, всмотревшись повнимательнее, разглядел знакомый ярко светящийся красный шар, зависший над вершиной соседнего холма. Шар медленно кружился. Это была фея.

Ши со всех ног, спотыкаясь о камни и ветки, бросился к тому холму. Когда он наконец добрался до вершины, знакомая красная фея, сопровождавшая его прежде, с жужжанием, от которого у него перехватывало дыхание, сделала круг над его головой и полетела куда-то в ночную тьму. Ши с бьющимся сердцем последовал за ней.

Фея вела его по каменистой тропе. Тропа петляла по холмам, и ходьба по ней казалась Ши бесконечным чередованием подъемов на невысокие холмы и спусков с них. Однако вскоре Ши был вознагражден тем, что увидел еще нескольких фей, кружащихся во тьме вокруг двух существ с явно выраженными человеческими признаками.

VI

Ши, не помня себя, бросился бежать по полю, путаясь в высокой, пахнущей ночной свежестью траве. В воздухе появилось еще несколько фей, парящих впереди него над Гентианой и… Бельфебой!

Они бросились друг другу в объятия.

— Гарольд, родной мой, мы ищем тебя повсюду!

— Как я счастлив, что снова вижу тебя живой и здоровой, — задыхаясь, произнес Ши, прильнув к губам Бельфебы.

В пещеру, где обитали духи, они возвращались на двухместной метле, причем на месте водителя сидела Бельфеба. В отсутствие Гарольда она научилась управлять этим летательным аппаратом и делала это с таким же elan[14], с каким водила «шевроле» Ши. Гарольд счел лучше сидеть молча во время полета.

Ши был почти в прострации, когда Бельфеба купала своего покрытого шрамами супруга в бассейне внутри пещеры; духи дали ему вина, которое разлило по телу тепло и восстановило жизненные силы. Вскоре все пережитые им горести, да и весь окружающий мир перестали существовать для него — он заснул мертвецким сном.

За завтракам Гарольду сообщили о том, что Снаг и Вотси пропали, пропала также и книга магии. Он еще не успел полностью осмыслить услышанное, как, шурша крыльями, появилась взволнованная Квамоликт. Ведьма и целая армия гоблинов вступили на землю духов и зажгли лес, и теперь пожар быстро подкатывается к пещере духов.

— Проклятие, — задохнулся от гнева Ши. — Сикоракс, должно быть, не может прийти в себя оттого, что я сбежал.

— Надо что-то делать, Гарольд, — сказала Бельфеба. — Книги у нас нет, но ведь и без книги ты все еще знаток магии.

— Я не думаю, что мне удастся предпринять что-либо сильно действующее против этой ведьмы, — ответил Ши, — вот если бы у нас была книга. Слишком многое на этом острове уже разорено и опустошено.

Покинув пещеру, они сели на метлу и в сопровождении духов полетели посмотреть, что происходит в действительности, и решить, что они могут предпринять.

Пролетая на небольшой высоте над кронами деревьев, они вскоре заметили пожар и приземлились на том поле, где Гарольд, Бельфеба и Полячек впервые ступили на остров. Там было безопасно, но окружающий поле лес был охвачен огнем; они увидели, как сотни гоблинов с факелами в руках носились по лесу, поджигая все, что еще не горело.

Они снова поднялись в воздух и совершили посадку на крошечной полянке; Ши сошел на землю и, сжав голову руками, напряг память, стараясь вспомнить заклинание, с помощью которого он когда-то вызвал дождь в Калевале. Несмотря на то что тогда потребовалось создать встречный огонь[15]и нагнать тучи сажи, он все-таки должен попытаться: лесной пожар бушевал уже в полную силу. Он проделал несколько пассов и начал нараспев произносить строки весьма посредственно срифмованного стиха о дожде, который бывает в апреле. В Финляндии это заклинание он пел, но здесь, в мире Шекспира, ему казалось, что декламация заклинания будет способствовать более эффективному его воздействию.

Вскоре густые черные облака закрыли все небо над ними. Бельфеба задрожала всем телом и в испуге прижалась к Ши, обвив его руками. Ветер стих, и в воздухе повеяло сыростью; гоблины с горящими факелами в руках остановились в недоумении. Слышался только треск и шум горящего леса. Сикоракс в тревоге смотрела на небо. Сверкнула ослепительно яркая молния, и почти одновременно раздался оглушительный удар грома.

вернуться

14

Порывистое быстрое движение (фр.).

вернуться

15

Встречный огонь — костер, специально разводимый для гашения лесного пожара.