Выбрать главу

— Ха!.. Ха!.. Ха!.. — засмеялась, увидев Гапчи, птица Кори.

И от её громового смеха полетел вниз тяжёлый, ледяной град, пошёл холодный дождь.

— A-а, проснулся?! — заговорила птица Кори человеческим голосом. — Много лет я поджидаю тебя здесь!

Вырвал Гапчи стрелу из колчана, натянул тугой лук.

— Брось лук! — крикнула птица Кори.

Спустил Гапчи тетиву, но из железного клюва птицы Кори, как молния, вылетела огненная стрела, и стрела Гапчи сгорела на лету, не достигнув цели.

— Ну, погоди! — разозлилась птица Кори. — Вот провожу солнце до заката и возьмусь за тебя при луне. Проглочу, как сова мышонка!..

Понял тут Гапчи, что не справиться ему одному со страшной птицей, и решил искать себе верных друзей. Пошёл юноша навстречу ветру и дыму, чтобы встретить хоть кого-нибудь до заката солнца.

— Бачигоапу5, Гарпамди-мэргэн! — услышал Гапчи чей-то голос.

Юноша остановился и увидел лося с ветвистыми рогами. От дыма и копоти лось был чёрным, как земля, и только его большие умные глаза светились в темноте.

— Куда путь держишь? — спросил лось.

— Ищу себе верных друзей, чтобы сразиться с птицей Кори!

— О мэргэн! — встрепенулся лось. — Царица злого духа Кори убила всех моих сородичей — лесных великанов, один я теперь остался. Возьми меня, я тебе пригожусь!

Согласился Гапчи, сел верхом на лося, и помчались они навстречу ветру и дыму.

— Бачигоапу, Гарпамди-мэргэн! — услышал Гапчи на скаку чей-то хриплый голос.

Остановил юноша лося и увидел косолапого мапу-медведя6. Почернела от дыма медвежья шкура, только маленькие отважные глаза сверкали во мраке.

— Куда путь держишь? — спросил медведь.

— Ищу себе верных друзей, чтобы сразиться с птицей Кори!

— О мэргэн, я твой бывший брат, — сказал мапа-медведь. — Царица чёрного духа истребила всех моих сородичей-медведей, один я на этом свете остался. Возьми меня с собой, я тебе пригожусь!

Гапчи согласился, и косолапый медведь побежал вслед за быстроногим лосем, навстречу ветру и дыму.

— Бачигоапу. Гарпамди-мэргэн! — услышал опять Гапчи чей-то голос.

Остановил юноша лося, поздоровался с амбой-тигром7. От дыма и копоти исчезли полосы на шкуре амбы, только жёлтые глаза светились в темноте.

— Куда держишь путь? — спросил амба-тигр Гапчи.

— Ищу себе верных друзей, чтобы сразиться с птицей Кори!

— О мэргэн! — прорычал тигр. — Когда-то я был хозяином тайги, а теперь один остался на этом свете. Царица загробного мира Кори забрала к себе всех моих родичей полосатых! Возьми меня с собой, я тебе пригожусь!

Гапчи согласился, и помчались они: амба-тигр за медведем. а мапа-медведь за длинноногим лосем — вперёд, навстречу ветру и дыму.

Долго ли, нет ли мчались они, но вдруг в темноте наткнулись на высокую гору. Она была похожа на большой чум8. из вершины которого вырывался со свистом густой чёрный дым.

«Так вот где живёт проклятый ветер. — подумал Гапчи. — Надо заткнуть его чёрную глотку!»

Слез мэргэн с лося, начал подниматься на вершину горы. Уже до самой середины горы добрался, как вдруг полетел вниз по её гладкому, будто железному, склону.

Встал на ноги и опять полез наверх, но, добравшись до середины горы, упал и полетел вниз под чей-то весёлый дружный хохот.

Встал Гапчи, огляделся — никого вокруг!

— Кто смеётся надо мной? — спросил он сердито.

— Это я, улгй-бурундучок, — ответил ему маленький полосатый зверёк. — Я младший брат амбы-тигра!

— И я, сингэрэ-мышонок. Я младший брат мапы-медведя! — пропищал маленький серый зверёк.

— Ты, Гарпамди-мэргэн, напрасно теряешь здесь время, — сказали в один голос улги и сингэрэ, — на эту гору тебе не подняться. Отправляйся-ка лучше вон туда..

И друзья показали Гапчи тяжёлую каменную дверь в Хурэн-горе, куда залетала железная птица Кори.

Бился рогами лось, царапал дверь острыми, как нож, когтями тигр, толкал сильными плечами медведь, но дверь Хурэн-горы была заперта крепко-накрепко.

— Ой, Гарпамди-мэргэн! — закричали вдруг радостно мышонок и бурундучок. — У тебя же на поясе висит бунику-манок! Сыграй-ка на нём скорее!

Снял Гапчи бунику-манок с пояса, заиграл. Тихо, нежно запел манок. Зазвучали в его волшебной мелодии голоса птиц и зверей, заплескались волны Мангбо-Амура. И в ту же минуту отворилась громадная каменная дверь Хурэн-горы.

вернуться

5

Бачигоапу — здравствуйте (нанайск.).

вернуться

6

Мапа — нанайцы считали, что когда-то медведи были людьми, и почитали их.

вернуться

7

Амба — народы Приамурья иногда называют тигра «амба» («большой»), чтобы не накликать беду.

вернуться

8

Чум — переносное жилище в виде шатра, покрытое оленьими шкурами или корой.