Вместо ответа Гудфельд снял с плечиков широкий плащ, обыскал его и извлек небольшой бумажник, из которого достал банкноты.
— Фальшивые! — коротко объявил он.
Мистер Пилгрим выругался.
— Подлог! — воскликнул он. Но тут же взял себя в руки. — Требую присутствия моего адвоката.
Гудфельд отрицательно покачал головой.
— Сейчас нельзя. У меня приказ поместить вас в карцер. Через трое суток можете выбирать себе защитника.
Мистер Пилгрим помрачнел.
— Понимаю, что это, — проворчал он. — Я этого так не оставлю. У меня есть право написать…
— Никому! — услышав резкий голос, задержанный вздрогнул.
Слово взял один из инспекторов. Он подошел к Пилгриму и глянул ему в лицо.
— Никому, слышите! И советую вам держаться спокойно и не пытаться что-либо предпринимать, Брайтенштайн.
— Что! — вздрогнул задержанный.
— Да. Не буду повторять ваше имя. Да будет вам известно, при малейшей попытке сопротивления или любом подозрительном жесте с вами может произойти… скажем, несчастный случай.
— Это мы еще посмотрим! — но в голосе человека послышались беспокойные нотки.
— К примеру, вас повесят в камере!
Брайтенштайн-Пилгрим в ужасе отшатнулся.
— Ладно, — согласился он после минутного размышления. — Я понял. Дело, по которому я прибыл в Лондон, лопнуло… Согласен, я вижу, вы все знаете.
— Конечно, знаем. И если продолжите упорствовать, вас еще обвинят в сообщничестве в убийстве, пожаре криминального характера и шантаже. Короче, во всем, чтобы быть повешенным через три недели.
Задержанного передернуло.
— Моя страна этого не позволит. Во мне еще нуждаются.
— Хорошо. Сохраняйте спокойствие и к моему глубочайшему сожалению вас повесят в другом месте. Вам не избежать финала в виде петли. Но пока это не наше дело.
— Ладно, я согласен.
— И правильно поступаете. Мы покинем гостиницу так, словно мы старые друзья.
— Полагаю, мистер Пилгрим не будет долго отсутствовать в гостинице Джексона? — пошутил арестованный.
— Вы умный человек, — усмехнулся инспектор. — Сохраняете хорошую мину при плохой игре.
— Кстати, сэр, мне кажется, я вас знаю, — произнес Брайтенштайн, — но никак не могу вспомнить ваше имя.
— Предположим, Гарри Диксон, если хотите, — улыбнулся сыщик.
— Я не сомневался, — пробормотал он. — В таком случае спускаю флаг. Сдаюсь!
— Почетная капитуляция, — добавил со смехом Гудфельд.
Через час немец был помещен в карцер тюрьмы Ньюгейт.
Но в гостинице Джексона ничего не заметили, потому что к вечеру мистер Пилгрим вернулся, заказал обильный ужин, запил его бутылкой вина и уснул сном праведника на чистых белоснежных простынях.
На следующий день он не покидал номера, словно кого-то ждал.
Утром никто его не спрашивал.
Мистер Пилгрим заказал завтрак и отдал должное сочному и приправленному ворчестерским соусом английскому ростбифу с пикулями.
В три часа пополудни в гостинице зазвонил телефон.
— Дама спрашивает мистера Пилгрима, — доложил служащий отеля.
— Пропустите!
Мистер Пилгрим стоял спиной к свету, падавшему из окна, чтобы посетительница была освещена, а его лицо оставалось в тени.
В дверь номера постучали.
— Войдите!
В дверях показалась дама, закутанная в просторное меховое пальто. Ее лицо закрывала густая вуаль.
— Мадам, — внезапно сказал мистер Пилгрим, — вы нарушаете мои правила. Извольте поднять вуаль.
Посетительница колебалась.
— Иначе можете уйти сей же час. Я уезжаю сегодня вечером. Это означает, что наше дело надо завершить крайне быстро.
Дама дрожащей рукой подняла вуаль, открыв красивое лицо с пронзительно черными глазами. Но щеки ее и лоб были покрыты толстым слоем грима.
Мистер Пилгрим присвистнул.
— Говорите.
— Но…
— Вам известно, с чего начинать, — резко сказал он.
— Фратт, — тихо произнесла она.
Мистер Пилгрим заметил в глазах дамы странную растерянность. Его мозг заработал с невероятной скоростью. Ему была понятна ее ложь.
— Нет! Это не то слово.
Он увидел, что дыхание дамы выровнялось, а в глазах появилось спокойствие.
— Обервиллье, — выдохнула она.
— Хорошо. Продолжайте.
— Господин Пилгрим… Это ведь ваше имя?
— Не имеет значения. Это не мое имя! Называйте меня хоть Пилгримом, хоть Вальтер Скоттом. Мне от этого ни тепло, ни холодно. Говорите быстрее, я ограничен во времени.
— «Он» может передать вам аппарат только на иностранной территории. Но не в Англии.
— Хорошо. Пусть будет Германия.
— Не может этого сделать и там, — выпалила она. — В Голландии…
— Вот как!
— Судно с аппаратом уже находится в голландских водах.
Мистер Пилгрим задумался.
— И что?
— Это все, что я могу сказать. Я передаю слово в слово то, что должна была вам передать.
— Хитрите, — усмехнулся мистер Пилгрим. — Но дело можно сделать. Когда мне сообщат координаты судна?
— Завтра. По телефону.
— Отлично. Тогда и передам деньги. В фунтах или в долларах?
— В долларах.
— Договорились. Кстати, а почему бы не сообщить данные сейчас?
— Связь с судном будет только ночью.
— Можете идти.
Посетительница, не добавив ни слова, слегка кивнула и вышла из номера.
Едва мистер Пилгрим услышал шум удаляющихся по лестнице шагов, как сорвал роскошную бороду и парик. Гарри Диксон сбросил маскировку.
— Терять время на ожидание! — проворчал он. — Как я понимаю, аппарат отправится сегодня ночью на борту какого-то сверхскоростного судна. Они решили, что Диксон родился только вчера!
Через несколько секунд он уже был на крыльце гостиницы и заметил сорвавшийся с места большой лимузин.
Перед гостиницей остановился спортивный автомобиль.
— Том, не теряйте его из виду! — приказал Диксон, занимая место рядом с шофером.
— Положитесь на меня, учитель!
Лимузин немного оторвался от них, но Том держался за ним.
Было видно, что пассажиры лимузина опасались слежки и крутили по улицам.
К счастью для преследователей, автомобилей было много. К тому же к вечеру спустился легкий туман.
Преследование продолжалось около сорока пяти минут. Автомобиль двигался по Вест-Кинг-род, потом свернул на Хаммерсмит. Внезапно, на уровне Орнаментал-Граундс, лимузин резко повернул в лабиринт узеньких улочек.
Сердце молодого водителя тревожно сжалось, когда он увидел перед собой пустую улицу. Гарри Диксон крякнул от сожаления.
— Совсем плохо, если мы их потеряли.
Они заметили лимузин вновь на Хей-стрит. Он замедлял ход.
Лимузин вдруг свернул на углу Грей-Хаунд-род и направился в сторону Хаммерсмита.
— Хотят от нас оторваться! — проворчал Том.
Снова появилась зелень Орнаментал-Граундса. Том занервничал.
— Звери возвращаются в логово кружным путем, — усмехнулся Гарри Диксон. — Такова их натура, Том. Ласточка никогда не возвращается в гнездо по прямой. Так же поступают и другие безобидные зверушки. А что говорить о людях-хищниках?
Лимузин поворачивает.
Он едет вдоль кладбища Хаммерсмита. И опять Грей-Хаунд-род. Внимание!
Лимузин сбросил скорость, двигался вдоль рекреационных лужаек Фулхэма, которые уже окутывала ночная тьма.
Наконец, лимузин остановился на Литтл-род. Сыщики увидели, как из него вылезла женщина. Лимузин тут же уехал.
Гарри Диксон уже следовал по пятам женщины.
Она, похоже, уже ничего не опасалась и спокойно подошла к красивому новому дому, окна бельэтажа которого сияли ярким светом.
Гарри Диксон видел, как она позвонила и вошла внутрь.
Он подождал несколько мгновений, потом приблизился к двери и принялся орудовать отмычками.
В доме, похоже, никто ничего не опасался, поскольку дверь открылась легко. Засовы никто не опустил.
В коридоре светила неяркая лампочка. Мраморные плиты накрывал ковер с плотным, высоким ворсом.