Песня смолкла, но секретарю казалось, что в коридоре слышны шаркающие шаги.
Вдруг шум стал яснее. Слух мистера Потта не обманул его: шаги слышались в кабинете записей гражданского состояния. Скрипнула дверь, и проход к кладовой наполнился непонятным грохотом.
Горящая лампа освещала крохотное помещение.
Мистер Потт не слышал, как отворилась дверь, но он увидел…
Руку, которая толкнула ее.
Кто-то засмеялся, смех был мрачным и свирепым.
Потт узнал человека, но…
Это завершило драму: его хватил апоплексический удар. Он глубоко вздохнул и умер, упав лицом в масляную лужу, в которой плавали обгорелые спички и окурки.
Его нашли через час при свете лампы. Но уже был найден труп Притчелла, убитого в своем рабочем кабинете — у него было перерезано горло.
— Но ведь мэр не был указан среди трех будущих жертв. Или мистер Тейппл ошибся! — сказал Том Уиллс.
Гарри Диксон, который сидел, опершись локтями о стол, даже не притронулся к поданному ужину.
А ведь хозяин гостиницы постарался подать именитым гостям самые изысканные блюда: чудесную форель семужного посола под шубой из петрушки, жареную курицу с грибами, суфле из честерского сыра, фруктовый салат под киршем и со свежими сливками…
Сыщик глянул на ученика, но мысли его витали далеко.
Вдруг глаза его оживились, он жестом подозвал хозяина, явно огорченного отсутствием аппетита у Диксона.
— Постарайтесь, чтобы это не остыло, и поставьте еще один прибор…
— У нас гость? — удивился Том Уиллс.
— Да, у нас будет гость, — ответил Гарри Диксон.
Он достал записную книжку и написал несколько слов на листке.
— Шеф, а можно ли узнать, кто будет этот гость? — осведомился Том Уиллс.
— Мистер Боб Транч!
— Как?! — воскликнул молодой человек. — Но он же в тюрьме!..
— Отправляйтесь сейчас же к комиссару полиции и передайте ему эту записку, Том. Это приказ о немедленном освобождении директора «Мэривуд Диспатч». Будете присутствовать при его освобождении…
— Почему?..
— Потому что Транч невиновен!
Том Уиллс молча повиновался: приказ, отданный начальником, обсуждению не подлежал.
— Потом попросите мистера Транча сопроводить вас сюда, Том, — добавил Диксон. — И держите револьвер наготове.
— Вы чего-нибудь опасаетесь?
— Быть может… Может случиться, что вам придется защищать нашего гостя-журналиста. Или он отклонит мое приглашение. Тогда доведите до него то, что это приказ, и принудите к повиновению, приставив револьвер к его виску, если понадобится… Ясно?
Том Уиллс умчался. Оставшись один, Гарри Диксон раскурил трубку и задумчиво уставился на поднимавшийся к потолку дымок.
— Подайте нам ужин в маленьком кабинете, — распорядился он, подозвав хозяина.
Через час на безлюдной улице послышались шаги, распахнулась дверь. На пороге возник Транч, лицо его было печальным и помятым. Дни, проведенные в тюремной камере, сильно подорвали его моральное состояние — щеки ввалились, глаза опустели, а брюшко растаяло. Одежда висела на нем неопрятным мешком. Походка стала нерешительной, глаза щурились от света. Не говоря ни слова, Гарри Диксон протянул ему руку.
— Вы свободны, господин Транч.
— Даже не благодарю вас, Диксон, — ответил журналист глухим и тягучим голосом.
— Понимаю вас. Это не было для вас слишком сильным испытанием мужества?
Газетчик болезненно скривился.
— Мое мужество… Уверяю вас, Диксон, у меня его не осталось.
Сыщик словно не расслышал его и велел подавать ужин.
— Ладно, старина Транч, кухня коммунальной тюрьмы вряд ли сравнится с кухней гостиницы. Отведайте эту форель, которая пару часов назад еще резвилась в чистой воде. Но, прежде всего, выпейте стаканчик выдержанного бренди, которое извлекли из подвала по моей просьбе.
Журналист меланхолично улыбнулся, но последовал совету. Крепкое спиртное вернуло немного краски на его щеки.
— Полагаю, — начал Диксон, когда увидел, что его гость стал принюхиваться к аромату белой и сочной плоти рыбы, — полагаю, вы в курсе событий, имевших место в мэрии…
— Да, Диксон, я в курсе… Охранник тюрьмы был достаточно любезен и болтлив…
— Вы знаете, почему убили Притчелла?
— Да, — кивнул журналист.
— Ну, я сам скажу вам о причине…
Журналист ответил не сразу. Некоторое время он сидел, не отрывая взгляда от скатерти.
— Говорите, Диксон.
— Чтобы освободить вас, Транч, чтобы доказать, что вы не Сладкоголосый Вампир.