Мистер Брюстер был как в кошмаре — он увидел кухню, где еще весело плясало пламя в очаге под кастрюлей с весело скворчащим жарким.
— Мартина Браун, — прошептал он, назвав покойную по имени.
— Зверь, который убивает, лишь немного опередил нас, — заявил Гарри Диксон. — Где он действует теперь?
Детектив замолчал и вернулся в сад. На руках подтянулся и влез на стену в глубине сада. Оттуда открывался вид на задние фасады соседних домов.
Светилось только одно окно на первом этаже какого-то здания.
Он знаком подозвал Брюстера.
— В каком доме это окно?
Комиссар огляделся, подумал и, наконец, сказал:
— В доме мисс Слоуби и Вуд.
— В нем еще живут?
— Служанка Сара Флеггс.
Гарри Диксон глухо выругался.
— Маршрут убийцы предначертан, — сказал он, сжав кулаки.
— Вы хотите сказать?.. — вскричал комиссар.
— Вот именно… И вам это хорошо известно. Пошли… Пора, мой друг, привыкать к ужасам!
Они легко добрались до сада убитых дам и бросились к освещенному окну.
Оказавшийся первым у окна, Том Уиллс подал знак не шуметь.
— Внутри слышны голоса!
Шторы не были опущены до конца, и, присев, полицейские смогли заглянуть в освещенную комнату.
Их взорам предстал довольно необычный спектакль.
За столом перед бутылкой вина сидели мистер Эйб Ниггинс и Сара Флеггс.
Оба увлеченно беседовали.
— Милая моя Сара, — говорил архивариус, — я прекрасно понимаю, что вы ничего не хотели говорить этим ужасным полицейским, но это не причина лгать мне, вашему другу Абелю.
— Вы ухаживаете за этой противной бабой Элоди Джейзон, потому что она богата и вроде благородна, а я просто служанка, — последовал угрюмый ответ.
— Но вы красивы, а это куда приятнее, моя малышка. Итак, этот рисунок на скатерти?
Сара Флеггс рассмеялась:
— Моя идея. Эти ваши полицейские не так уж умны, если не заметили, что рисунок очень старый! Слоуби, как цепной пес, хранила эту скатерть, а Вуд и того пуще. Однажды я подслушала, как они говорили, что скатерть принадлежала Великому Мэтру! Я подумала, что замена грозит им приличными неприятностями — уж очень они тряслись над этой скатертью!
Потому и положила ее на место другой. Сама не знаю почему, быть может, потому что хотела им насолить.
— Увы, им не узнать о вашей проделке. Сара, доверьте мне ваш маленький секрет.
— Я еще не миссис Абель Ниггинс, — кокетничая, ответила служанка.
— Быть может, этот день настанет, моя милая. Но вы так умело подслушиваете у дверей и не разобрали слов таинственного посетителя?
Сара Флеггс рассмеялась:
— Ха-ха! Таинственный посетитель! Отличная шутка, мистер Эйб! Да, я подслушивала у дверей, но слышала лишь мисс Вуд и мисс Слоуби!
— Я думал, их навестил старый Паскрю!
Мистер Брюстер толкнул сыщика локтем и тихо шепнул:
— Мы и вправду не встретили мистера Паскрю!
— Бесполезно! — так же тихо ответил Диксон.
— Паскрю? — переспросила Сара Флеггс. — Вы шутите!
Их беседу прервали странные события.
Газовый рожок засвистел, пламя посинело и угасло.
Старый Ниггинс и служанка завопили от ужаса, отчаянно призывая на помощь.
— Быстрее! — крикнул Гарри Диксон, бросаясь на дверь в коридоре, стекла которой брызнули в разные стороны.
Том Уиллс включил фонарик.
Из столовой донесся ужасающий вопль, и все стихло.
— Стреляйте во все, что движется! — рявкнул Гарри Диксон.
Почти в то же мгновение грохнул револьвер Тома Уиллса.
— Видели?! — вскричал молодой человек.
— Что?
— Не знаю… Тень… Что-то черное!
Мистер Брюстер вбежал в столовую с горящей лампой в руке.
Эйб Ниггинс и Сара Флеггс, мгновением раньше оживленно беседовавшие за столом, лежали на полу.
Служанка еще шевелилась, а архивариус был мертв — ему проломили череп.
Шея женщины невероятно распухла.
— Сара! — крикнул комиссар. — Говорите… Вы видели?
Служанка открыла стекленеющие глаза.
— Утерянную Голову! — прохрипела она и затихла.
Гарри Диксон вернулся, шумно дыша, поскольку успел обежать весь дом, так и не обнаружив следов таинственного чудовища, которое совершило двойное преступление у него на глазах.
— Брюстер, — сказал он, пытаясь отдышаться, — поднимите на ноги всех действующих и запасных констеблей и поставьте их на охрану домов, где были совершены преступления, хотя это почти ничего не даст. Мы возвращаемся в ваш кабинет. Мне надо подумать… Полагаю, что смертоносный цикл пока завершен.