Гарри Диксон сунул ему однофунтовую банкноту, на которую консьерж не без удовольствия воззрился.
— Понимаю, — сказал он, подмигивая, — вы представляете интересы страховой компании, а старик желает сорвать большой куш за старье, которое сам и крадет. Я всегда думал, что он как-то странно себя ведет.
Гарри Диксон не стал возражать и расстался с консьержем. Оба были довольны беседой.
— День оказался для нас полезнее, чем я думал вначале, когда утром отправлялся в Кингстон, — заявил Гарри Диксон, когда сел за руль авто рядом с Томом Уиллсом.
— Возвращаемся в Лондон? — спросил молодой человек.
— Да, но заедем сначала в «Приорство». Может, славный Боулинсон уже в постели, но ради старых друзей, вроде нас, он на несколько минут вылезет из нее.
Когда они подъезжали к Вудлендсу, то заметили, что одно из окон коттеджа еще светится.
— Быть может, Белейры вернулись? — предположил Том Уиллс.
— Вряд ли, — ответил учитель. — Думаю, что наш приятель Боулинсон еще ждет и переживает за своих хозяев.
Так и было на самом деле, поскольку на первый же звонок старый слуга открыл дверь. Позади него стояла его племянница.
— А, это вы, господа! — сказал он. — Я думал, хозяева возвратились. Не скрою, я очень беспокоюсь за их судьбу. Вы их не видели?
— Нет. И признаюсь, Боулинсон, я вернулся сюда, чтобы узнать о них. Я возвращаюсь в Лондон и вечером собираюсь позвонить в их дверь. Кстати, не окажете ли мне маленькую услугу. Можете?
Боулинсон кивнул.
Гарри Диксон порылся в бумажнике и извлек портрет, который показал садовнику.
— Знаете ли вы этого господина и эту даму?
Боулинсон и его племянница наклонились над фотографией и вместе отрицательно покачали головой.
— Нет, мы не знаем этих людей.
— Это не имеет значения. Доброй ночи, Боулинсон… Доброй ночи, Бетти. Я увижу вас накануне свадьбы, чтобы вручить вам маленький подарок.
— Шик! Вы — настоящий джентльмен! — восхищенно воскликнула Бетти.
Когда авто тронулось с места, Том Уиллс схватил фото, которое Гарри Диксон сунул за спину, прижав к спинке сиденья.
И удивленно вскричал:
— Как? Боулинсон и его племянница не знают этих людей?
— Конечно нет, — хмыкнул Гарри Диксон.
— Это выше моего понимания, — пожаловался Том Уиллс.
Ибо на фотографии были изображены мистер и миссис Белейр.
Последняя ночь Правилон-Хауза
На центральной столичной телефонной станции творилось что-то невообразимое из-за невероятного количества повреждений, возникших вечером.
Главный механик, обслуживающий Вестминстерский квартал, наблюдал за линиями Белгрейв-род и Клейрендон-стрит.
— Если бы абоненты могли оставить меня в покое хоть на несколько минут, все было бы сделано, — ворчал он, — а они словно сговорились звонить все сразу. Вот еще один цилиндр начал вращаться, надо глянуть, иначе короткое замыкание.
Он рывком поправил наушники и подпрыгнул от неожиданности: женский голос звал на помощь, и вдруг соединение прервалось.
Он подозвал начальника отдела, который пробегал мимо.
— Какой номер звонившего и кому звонили? — спросил он.
Механик назвал номера, и начальник поспешно стал листать адресную книгу.
— Правилон… Клейрендон-стрит… Черт, кажется, там произошло что-то поганое, а вызывали… Боже! Гарри Диксона! Передайте мне служебный телефон и звоните мистеру Диксону.
Миссис Кроун сообщила, что ее хозяин отсутствует.
— Крайне жаль, попросите мистера Диксона позвонить на центральную станцию, как только он появится. Это очень срочно!
Сыщик позвонил, как только вернулся.
— День еще не закончен, — прошептал он, вешая трубку. — Надо срочно ехать в Правилон-Хауз.
— Может, сначала позвоним? — предложил Том Уилис, валившийся с ног от усталости.
— Ладно, но мне кажется, что звонить бесполезно.
И действительно, на звонок никто не ответил.
— Еще одна причина не терять времени, — решительно сказал сыщик, занимая место в автомобиле рядом с Томом Уиллсом.
Клейрендон-стрит была темной и пустынной. Сыщик дернул за шнурок звонка, но никто не открыл им дверь Правилон-Хауза.
— Дайте отмычки, Том!
Замок, древний и неуступчивый, долго не сопротивлялся современным инструментам взломщика, и сыщики вскоре вошли в темную прихожую, где мерцал один ночник.
Залы первого этажа были пусты и прибраны. Диксон, не останавливаясь, пробежал их. Он знал, что мистер Правилон болен, и направился прямо в его спальню.