Выбрать главу

- Вот я вам прочту свои стихи, господин Гирш:

Разубранному в золото чурбану

Я возжигать не буду фимиам,

Клеветнику руки я не подам,

Не поклонюсь ханже и шарлатану.

Пред куртизанкой спину гнуть не стану,

Хоть роскошью она прикроет срам,

Не побегу за чернью по пятам

Кадить ее тщеславному тирану.

Погибнет дуб, хоть он сильнее стебля,

Меж тем тростник, безвольно стан колебля,

Под бурями лишь клонится слегка.

По что на счастье - жребий тростника?

Он должен стать иль тростью франта жалко

Иль в гардеробе выбивальной палкой.

- Послушайте! - взволнованно заметил Арон Гирш. - Какие же это стихи, прошу прощения, они не годятся ни для именин, ни для серебряной свадьбы. Вы на меня не обижайтесь, но лучше бы вы сочинили хорошее объявление для своей торговой фирмы. На такие вещи я тоже способен, хотя и не развивал таланта. Вот могу предложить, например:

Английские сукна купить легко

В комиссионной конторе "Гарри Гейне и К°"

- Прекрасно, прекрасно, - сказал Гейне, - но о поэзии мы не договоримся. Перейдем к прозе: что вы хотите от меня?

- Я хочу, чтобы вы не давали сукна на комиссию всяким проходимцам вроде Энгельмана. Этот маклер добьется веревки на шею если не в Гамбурге, так в Альтоне.

- Господин Эигельмап приходил ко мне, жаловался.

что его жена больна чахоткой, что он самый несчастный человек на свете, и просил отсрочить ему вексель. Как же я мог отказать?

- Так я вам могу сказать официозно, что сто жена уже семь лет лежит на кладбище и рада-радешенька, что избавилась от такого мужа. А ваши денежки плакали!

- Арон Гирш, - серьезно сказал Гейне, - а есть ли вообще честные люди в пашем торгашеском городе?

Гирш уклони. - юя от прямого ответа:

- О честности у пас будет особый разговор, и честность бывает разная: у вашего дяди одна, у лотерейного маклера-другая. А чья честность выше, пускай решают бог и его ангелы в судный день. Мне уже надо идти, и я только хочу сказать на прощание, чтобы вы хорошенькоподумали о жизни, потому что в вашей конторе положение катастрофальнос.

Гирш взял зонтик, с которым почти никогда не расставался, папку с бумагами, поклонился Гарри и направился к выходу.

Через несколько дней Гарри понял, что предупреждения Гирша были не напрасны. Действительно, дела конторы пришли в полный упадок. Маклеры, которым Гарри отдал товары иод векселя, оказывались неплатежеспособными. С них ничего нельзя было взыскать судом. Солидных покупателей становилось все меньше. Реже звенел колокольчик у входных дверей, возвещая о приходе клиентов. Молодой приказчик от нечего делать читал разбойничьи романы о Картуше, а пожилой только сокрушенно вздыхал и пил из носика кофейника черную жижицу, даже отдаленно не напоминавшую кофе. Гарри в Шубине души с нетерпением ждал развязки. Ему бы только хотелось, чтобы закрытие конторы прошло без большого скандала. Он получил от отца печальное письмо: его торговля шла совсем плохо, кредиторы осаждали дом; мать плакала и продавала последние семейные драгоценности.

Как-то, когда Гарри сидел за столиком в своей конторке, скрипнула дверь и на пороге появилась Лмалия.

Гарри никак не мог ожидать этого. Он очень редко бывал в доме дяди и со дня злосчастного объяснения с Амалией никогда не оставался с ней наедине. Его сердечная рана если и не зажила, то все же затянулась. Ему было спокойнее не встречаться с А.малией. И вдруг... Гаррн встал с места, густой румянец залил его щеки, голос задрожал:

- Кузина! Какими судьбами?

Лмалия спокойно смотрела на Гарри. Казалось, ей нравилось его замешательство. Из-под большой весенней шляпы выбивались пряди красивых каштановых волос.

В ее глазах не было теперь ии насмешливого, ни жестокого выражения.

- Я проходила мимо и решила зайти посмотреть, как живет мой кузен.

Амалия слегка толкнула дверь каморки и села на стул у столика Гарри.

Я не хочу, Гарри, чтобы ты сердился на меня.

- Я не сержусь, - сказал Гарри. - Прошу тебя, не надо об этом... Совсем не надо...

- Я сейчас уйду, - сказала Амалия. - Я только скажу еще одно: вчера у нас был разговор о тебе, большой разговор...

- Представляю себе, - сказал Гарри.

- Папа страшно зол на тебя, говорит, что ты никчемный человек, что, кроме писания стихов, у тебя нет ничего в голове. Ему сказали, что ты написал стихи в "Гамбургском страже".

- И это стало известно в вашем доме?

- Да. И он показал нам эти стихи.

Амалия вынула смятый листок газеты и развернула его.

- Гарри, это правда написал ты? И нарочно подписался каким-то Ризенгарфом?

Гарри молча кивнул головой.

- Скажи мне, Гарри, - спросила Амалия, - неужели эти стихи обо мне и для меня?

Гарри молчал. Потом тихо произнес:

- Я ведь тебе приносил стихи, но ты только посмеялась надо мной.

- Ах, я никогда не думала, что ты поэт и что такие стихи могут появиться в газете! Я думала, что печатаются стихи только Шиллера или Гёте. Спасибо тебе, Гарри, и прости, что я тебе сказала правду: я не могу тебя любить.

Гарри хотел что-то сказать, но в этот момент дверь распахнулась и вошел Соломон Гейне. Лоб его был нахмурен, губы сжаты, а это не предвещало ничего хорошего. Именно в такие моменты Гарри его называл про себя "Бореем".

- Хороши дела, племянничек! - закричал Соломон. - Твоя фирма дала мне убытку семь тысяч триста один талер. Кто взыщет деньги со всех этих Энгельманов и Шнурке?.. Довольно, я сыт по горло такими делами.

Контора с сегодняшнего дня закрыта, а ты...

- Папа, не горячись, - сказала Амалия.

- Час от часу не легче! Почему ты здесь? Сейчас же домой! Тебе здесь не место...

Амалия встала и вышла из конторы, не сказав ни слова.

Соломон Гейне обернулся и увидел стоявших в дверях приказчиков и Арона Гирша.

- Вам тут тоже нечего делать. Закройте дверь поплотнее.

Соломон Гейне тяжело опустился на стул, снял шляпу и вытер фуляровым платком лоб. Он помолчал немного, затем заговорил спокойнее. Он не мог долго горячиться, и его бешеные вспышки быстро угасали.

- Я знаю все твои проделки. Мне сообщили, что ты пишешь стихи в "Гамбургском страже". Это не газета, а настоящая помойница, грязный листок, вымогатель денег! И там мой племянник печатает стихи! Да еще какие - затрагивающие мою дочь Амалию! Хватит! Ты не для Гамбурга!

- Вернее, Гамбург не для меня, - сказал Гарри. - Я никогда к нему не привыкну.

Соломон Гейне презрительно усмехнулся. Но он не хотел вступать в лишние разговоры и только добавил решительным тоном:

- Мне жаль твоих несчастных родителей, и я не хочу, чтобы деньги, затраченные на тебя, пропали даром.

Я хочу дать тебе какую-нибудь хорошую деловую профессию. Не хочешь быть купцом - будь адвокатом. Я буду тебе давать четыреста талеров в год, пока ты не изучишь курс юридических наук.

Соломон Гейне резко поднялся с места, толкнул дверь, и Гарри услыхал, как он крикнул приказчикам:

- Снимайте вывеску! Лавочка закрыта.

Гарри радовался, что избавление пришло быстро. Он стоял на пороге какой-то новой жизни, еще неведомой, быть может, немного похожей на ученье в францисканском лицее. Снова перед ним откроются библиотеки и музеи, снова возьмется он за учебники и тетради. Правда, профессия адвоката не очень увлекала его. Юристы представлялись ему чем-то вроде поваров, которые до тех пор вертят на огне всякие законы, пока они не превращаются в жаркое по их вкусу. Но все же Гарри охватывала радость при мысли, что он покинет Гамбург, это разбойничье гнездо банкиров, торговцев и маклеров, эту могилу его несчастной любви. Все равно он будет поэтом! Ведь и Вольфгаиг Гёте окончил юридический факультет.

Соломон Гейне списался с родителями Гарри, и они сообща решили отправить юношу в Боннский университет.

Арон Гнрш получил приказ от своего шефа проводить Гарри из Гамбурга.

По дороге, в коляске, Гнрш отечески упрекал Гарри за то, что он не сумел удержать за хвост птицу своего счастья.