Выбрать главу

— Наверно, подъёмники всё же есть, — подал голос Гарри и указал на воздушную дорогу. — Просто мы зашли не с той стороны.

— Ладно… Рону полезно немного размяться.

Гарри переглянулся с Роном: в этом была вся Гермиона, никогда не признáет собственных ошибок.

— Размяться — так размяться… А скажи-ка нам, Герми, на каком языке нам прикажешь обращаться к хозяину гостиницы?

— Не к „хозяину“, а к администратору, — поправила Рона Гермиона. — Скорее всего, это будет милая девушка.

— Не суть, — отмахнулся Рон.

Гермиона посмотрела на него с интересом.

— С каких это пор тебя не волнуют „милые девушки“?

— С тех самых, как понял, что от судьбы не уйдёшь. Милые девушки везде и повсюду, а ты одна-единственная… Для меня, по-крайней мере.

Гарри подумал, что Рон по обыкновению шутит. И хотел было уже присвистнуть, но увидел, как встретились взгляды его друзей, и в месте их пересечения возникла маленькая молния.

„Может, им стоило поехать без меня?“ — подумал он. Но вслух произнёс:

— И всё же… ты не ответила на вопрос. Может, ты знаешь украинский язык?

Гермиона фыркнула и посмотрела своим характерным „гермионовским“ взглядом

— Я знаю русский… Впрочем, как и вы. Этого достаточно. Все украинцы прекрасно понимают русский язык.

Рон наклонился к уху Гарри и голосом Гермионы прошептал:

— Не ожидала, Гарри, что ты такой же олух, как Рон.

Во дворе кемпинга (который был похож на самый обычный загородный коттедж) работали два дворника — по виду отец и сын. Они убирали снег вручную — широкими деревянными лопатами. Рон скривился. Но тем, похоже, работа доставляла удовольствие. Во всяком случае, никакого внешнего неприятия они не выказывали.

— Каки гарны хлопцы!

Ребята встали, как вкопанные.

— Батя, то ж дивчина, ти шо?! — мальчишка бесцеремонно ткнул в Гермиону пальцем.

Родственнички, опершись на рукояти лопат, заливисто заржали. Гермиона нахмурилась и, сдвинув брови, решительно шагнула вперёд.

— Разрешите пройти. У нас забронировано здесь два номера на мистера и миссис Грейнджер.

— О-о! Важна цаца! — прищёлкнул языком папаша и церемонно раскланялся. В этом нарочитом поклоне прочитывалась издёвка.

С неприятным осадком от состоявшегося полилога Гарри, Рон и Гермиона перешагнули через порог гостиницы (швейцар, разумеется, отсутствовал).

— День добрый, — приветливо поздоровался мужчина средних лет, сидевший за конторкой в прихожей. Он прихлёбывал чай из внушительного бокала. — Желаете номер? Два? Три? По счастию, у нас освободилось несколько номеров сегодня утром.

— Здравствуйте, — кивнула в ответ Гермиона. — Взгляните в регистрационный журнал. Для нас должно быть оставлено два номера: один двухместный и один одноместный.

Администратор посмотрел в глаза Гермионе и, ничего не говоря, протянул ей два ключа.

— Я помню, — коротко пояснил он. — Супружеская пара оплатила два номера до Рождества, а сами съехали ещё до Нового года.

— Это значит, что мы должны доплатить? — зашипел Рон, когда они поднимались по лестнице на второй этаж.

— Тебе же сказано: за всё заплачено, — с раздражением отрезала Гермиона.

— Но ведь он сказал „до Рождества“. А Рождество, как-никак, уже прошло, — упёрся Рон.

Гарри помалкивал. Он смутно ощущал, что в этом есть какой-то подвох, но остерегался острого язычка Гермионы.

— Ну, хоть ты ему скажи, Гарри! — в сердцах топнула она ногой. — Нельзя же быть таким идиотом! Ему 125 раз объясняли, что православное Рождество отмечают 7-го января — уже в новом году! До него ещё пять дней!

— С меня хватит! — прокряхтел Рон, поднимаясь на ноги после очередного падения. — Если я вдобавок сломаю эти чёртовы лыжи, мои родители полгода будут жить впроголодь, выплачивая их стоимость.

Он с остервенением зашвырнул лыжные палки в сугроб.

— Ну, и зачем ты это сделал? — нахмурилась Гермиона. — Починить сломанное проще, чем отыскать потерянное.

— Акцио! — Рон сделал взмах, и лыжные палки устремились к нему по воздуху.

— Де факто! — одновременно взметнули свои волшебные палочки Гарри и Гермиона — лыжные палки вновь рухнули в снег.

 — С ума сошёл?! — заскрипела зубами Гермиона. — Давно не привлекался к ответственности за злоупотребление волшебством? Забыл, где у тебя работает отец?

— Ладно, ладно, — Рон поднял обе руки кверху, соглашаясь, что не прав.

— Какого чёрта мы с тобой вообще подписались на эту поездку, будь она неладна! — заклокотал Рон в ухо Гарри.

Гарри покосился на горе-лыжника: тот стащил с себя лыжи и, прихрамывая (причём на обе ноги — поскольку лыжные ботинки, хоть и самого большого размера, а всё-таки были ему малы!), едва волочил свои длинные ноги, опираясь на вновь обретённые палки.

— Я всё слышу! — погрозила ему через плечо Гермиона.

— Гермиона, сжалилась бы ты над ним, что ли, — вступился за друга Гарри. — Видно же, что спортсмен из него никакой.

— И что мне прикажешь делать? — полюбопытствовала их суровая проводница.

— Ну-у, он давно просится к Чарли — тут ведь рукой подать, — неуверенно развивал свою мысль Гарри.

— ТЫ что скажешь? — обратилась Гермиона к Рону.

Тот лишь хлопал своими длинными рыжими ресницами, покрытыми ледяными шариками.

— Я что… — замялся он. — Но… Гермиона, ей-богу, надоели эти лыжи хуже горькой редьки!

— Как скажете, — Гермиона холодно кивнула и, высоко подняв гривастую голову, зашагала к кемпингу.

— Смотри, как вышагивает… — с восторгом прошептал Рон.

— Да… уж, — согласился Гарри.

Понятно, Гермиона обиделась. Это ведь была её идея: поехать кататься на лыжах. Она вдруг круто развернулась — парни едва не врезались в неё.

— Как говорится: хотела как лучше — получилось как всегда, — Гермиона тряхнула головой и протянула мальчишкам руки.

Те с радостью шлёпнули её по ладошкам.

— Что будем делать? Может, стоит телепортировать Чарли? — предложил Гарри.

— Не уверен, что он знает о телепортации, — засомневался Рон.

— Остаётся одно: нагрянуть внезапно. Не выгонит же он нас! — и с этими словами Гермиона лихо съехала с горы.

— Вот это да! Вот это я понимаю! Честное слово, Гарри, когда она такая, я её обожаю!

Рон бросил свои лыжные принадлежности и отправился за своей подружкой на пятой точке. К вечеру они собрали весь свой немудрёный скарб, а наутро сдали гостиничные номера. Выйдя на крыльцо, ребята окинули прощальным взором заснеженные вершины невысоких гор, пологие холмы и домики в долине, кажущиеся крошечными с высоты их кемпинга.

Рон почесал в затылке.

— Надо сказать, здесь было не так и плохо… если бы не лыжи.

Гермиона фыркнула. Рон с Гарри переглянулись — их разобрал такой смех, что они рисковали привлечь внимание жильцов тех самых домиков снизу. Прекратив смеяться, друзья взялись за руки и … на крыльце остался только дворовый пёс. А будучи не самой сообразительной собакой, барбос не слишком озаботился внезапным исчезновением целой группы людей. Во всяком случае, кость, которую он стащил накануне у соседской дворняги, интересовала его куда больше.

— И где тут драконий питомник? — забрасывая сумку за плечи, поинтересовался Гарри.

Рон осмотрелся — пейзаж совершенно городской. Совершенно очевидно, что создания, подобные Змею Горынычу, здесь содержаться не могут.

Гермиона выглядела растерянной.

— И какие будут предложения? — спросила она. — Ты что загадывал, отправляя нас сюда?

— Трансильванию, — потупился Рон.

Гермиона сначала хмыкнула, а потом глаза её округлились, и она ахнула.

— Ну же, Рон, неужели у тебя никаких ассоциаций не возникает?

Рон пошёл пятнами.

— Если ты о том, что здесь замок Дракулы, то об этом знают все. Но где его всамделешное место обитания, не знаю.

— Что значит „всамделешное“?

— То и значит. Замок — фальшивка. Это обманка для туристов. А вот где настоящий замок? — Вопрос!

— Я думаю… — Гермиона облокотилась об изящную оградку какого-то бронзового изваяния. — Думаю, что как-раз-таки недалеко от обители короля вампиров могли бы разместиться и другие твари…

— Имеешь в виду драконов?

— Кого же ещё? — Гермиона стащила зубами варежку и потёрла лоб. — Я тут кое-что читала про тайные знаки, которые существуют при въезде на территорию Дракулы. Так-так-так… Дайте вспомнить. Во-первых, это должна быть скалистая местность. Рядом никакого жилья. Дорога идёт по самому краю пропасти…