Выбрать главу

На противоположной стене, на массивной перекладине было несколько вешалок с сюртуками и мантиями профессора. Их трудно было назвать щегольскими - Мастер зелий придерживался классического стиля в одежде, но качества они были отменного и стоили, по всей видимости, недёшево. Не осмелившись лазать по карманам, Гарри снова воспользовался уже пригодившимся заклинанием.

Итак, осмотр личных вещей Снейпа не дал положительных результатов, но у юноши оставалась надежда на друзей. Он покинул комнату профессора и, вернувшись в кабинет Зельеделия, не сразу отыскал взглядом Рона с Гермионой - они сидели на полу, возле стеллажа, перебирая книги с самой нижней полки.

- Письменный стол проверили? - спросил Гарри, направляясь к камину. Он окончательно продрог в комнате Снейпа и теперь собирался согреться возле жаркого пламени огня.

- Первым делом туда заглянули. И в столы под полками, - Рон недовольно скривился, взяв в руки какой-то журнал. - Если честно, у меня уже в глазах рябит от всех этих названий.

- Вы уже все книги в стеллаже пересмотрели? - вопрос Гарри прозвучал глупо, но он поздно спохватился.

- Ты издеваешься? - завёлся Рон. - Да мы с Гермионой перелистали от корки до корки все талмуды и тетради в этом кабинете! Я бы даже перетряхнул книгу того старикана на портрете, но прости, друг, она - нарисованная! - добавил с сарказмом Рон, демонстративно разводя руками.

Гарри повернул голову и посмотрел на единственный в кабинете портрет.

В деревянной крашеной раме между полок со стеклянными банками на стене висела картина. На ней был изображён престарелый бородач, читающий книгу. Юноша удивился, что не видел этот портрет раньше. Или видел, но не заострял на нём внимания?

Он посмотрел на друзей - они тоже, как завороженные глядели на изображение.

- А что если… - Гермиона вышла из ступора. Глаза её сузились, между бровей пролегла складка. Неуверенной походкой она приблизилась к картине. Молодые люди последовали её примеру, и через несколько секунд все трое замерли у стены. Увиденное поразило их - бородатый старец на портрете не двигался. Находясь в стенах школы, ученики привыкли к тому, что изображения магов и волшебниц были живыми - они ходили, говорили, общались друг с другом, ели, спали - в общем, вели себя как при жизни! Протянув руку, Гарри дотронулся до поверхности полотна.

- Похоже, это масляная краска, - недоумённо сказал он.

- Так и есть, - невозмутимо заявила Гермиона. - Это - магловская работа. У меня дома висит портрет моей бабушки, он тоже написан маслом. На картинах, нарисованных обычными людьми - не волшебниками, изображения не двигаются! Но почему это полотно висит в его кабинете?

- А что если в руках у старика - дневник Снейпа? Ведь мог же он его заколдовать? - эта мысль осенила всех троих одновременно, но первым её озвучил Гарри.

- Даже если это так, как мы достанем дневник из картины? - растерянно спросил Рон.

- Может попробовать какие-нибудь заклинания? - предложила Гермиона и, не дожидаясь ответа друзей, вынула волшебную палочку. - Акцио, дневник!

Светящийся луч ударил в портрет, но ничего не произошло.

- Либратум! - взмахнул палочкой Гарри, но изображение осталось прежним.

- А может это вовсе и не дневник? - поморщился Рон. - По-моему, мы сходим с ума! Ну, с чего мы вдруг взяли, что на картине дневник Снейпа? Бред какой-то.

- А может, он как раз и рассчитывал на то, что никто не будет искать дневник на портрете! - с пылом возразила Гермиона и медленно провела ладонью по поверхности нарисованной книги.

- Там же какая-то надпись на обложке! - словно очнувшись, выпалил Гарри.- Может это подсказка?

Он вплотную приблизился к пугающей своей безжизненностью картине и вгляделся в обложку книги - посередине была короткая надпись из каких-то крючков и непонятных знаков.

- Где-то я уже видел что-то подобное, - напрягая мозговые извилины, произнёс Гарри. - И мне кажется… - не договорив, он опрометью выбежал из кабинета. Буквально через пару минут он появился в дверном проёме с каким-то фолиантом в руках.

- Вот. Это словарь древне-арабского языка, - в голосе юноши слышалось радостное возбуждение. - Надо перевести надпись с арабского и мы получим подсказку!

Все трое уткнулись в словарь. Затаив дыхание, они начали листать пожелтевшие страницы довольно потрепанного издания. Изучение содержимого длилось недолго, и в итоге оказалось, что надпись состояла из двух слов, перевод которых привёл друзей в недоумение.