Гарри видел бюст Ровены Равенкло в доме Луны и сейчас узнал ее. Статуя стояла у двери, которая вела, как он догадался, к спальням, расположенным выше. Он подошел к мраморной женщине, и она, казалось, взглянула на него с загадочной полуулыбкой на красивом, но чуточку пугающем лице. Ее голову венчал выполненный из мрамора изящный обруч. Он не был похож на тиару, которая была на Флер в день свадьбы. На нем были выгравированы крошечные слова. Гарри вылез из-под плаща и взобрался на постамент, чтобы прочесть:
«В ком мудрость с остроумьем гармоничны, того богатство будет безграничным».
— Но это не про тебя, недоумок, — произнес хохочущий голос.
Гарри мигом обернулся и соскользнул с постамента на пол. Перед ним возвышалась широкоплечая фигура Алекто Кэрроу, и когда Гарри поднял палочку, та прижала волосатый указательный палец к черепу и змее, выколотым на ее предплечье.[45]
Глава тридцатая — Увольнение Северуса Снейпа
-
Стоило ее пальцу коснуться Метки, как шрам юноши пронзило болью, звездная комната исчезла, и Гарри оказался на нависающем над обрывом валуне: вокруг бушевало море, а сердце было наполнено триумфом. — Мальчишка пойман.
Громкий стук заставил Гарри очнуться. Сбитый с толку, он приподнял палочку, но стоявшая перед ним ведьма уже заваливалась вперед; она рухнула на пол с такой силой, что в книжных полках зазвенели стекла.
— Я раньше никого не оглушала. Ну, если не считать наши уроки АД, — с любопытством призналась Луна. — Ни за что бы не подумала, что будет столько шума.
Словно в подтверждение ее слов, сверху раздался грохот и задрожал потолок. Из-за двери, ведущей в спальни, послышались стремительные, отдающиеся эхом приближающиеся шаги. Отголосок заклинания Луны разбудил спящих наверху равенкловцев.
— Луна, ты где? Мне нужно спрятаться! — Ноги Луны возникли из ниоткуда; Гарри поспешил к ней, и, как только она укрыла мантией их обоих, толпа одетых в пижамы равенкловцев наполнила гостиную. При виде лежащей без сознания Алекто отовсюду стали доноситься изумленные аханья и вскрики. Студенты осторожно окружили ведьму, словно та была диким животным, которое в любой момент могло очнуться и напасть на них. Затем какой-то смелый первокурсник приблизился и ткнул ее в спину большим пальцем ноги.
— По-моему, она умерла, — жизнерадостно воскликнул он.
— О, смотри, — радостно прошептала Луна при виде окруживших Алекто равенкловцев. — Как они довольны!
— Ну вот и… славно…
От вновь вспыхнувшей в шраме боли Гарри закрыл глаза — его снова затянуло в сознание Волдеморта… Он двигался по туннелю в первую пещеру… Перед тем как отправиться за мальчишкой в Хогвартс, нужно было удостовериться, что медальон в безопасности… это не займет много времени…
В дверь гостиной постучали, и студенты оцепенели. Из-за двери до Гарри донесся тихий, мелодичный голос дверного молотка-орла:
— Куда уходят Исчезнувшие предметы?
— А я почем знаю? В задницу! — огрызнулся грубый голос, который Гарри тут же узнал: он принадлежал брату Кэрроу, Амикусу. — Алекто? Алекто? Ты там? Ты его поймала? Открой мне!
Равенкловцы, объятые ужасом, перешептывались между собой. Затем, без предупреждения, прозвучала череда громких ударов, словно кто-то принялся стрелять по двери из автомата.
— АЛЕКТО! Если он придет, и у нас не будет Поттера… ты что, хочешь отправиться вслед за Малфоями? ОТВЕЧАЙ! — вопил Амикус, изо всех сил сотрясая дверь, но та не поддавалась. Равенкловцы отступили подальше, самые испуганные стали взбираться по лестнице, возвращаясь в спальни. Затем, когда Гарри уже подумывал о том, чтобы открыть дверь самому и оглушить Амикуса, пока тот не натворил что-нибудь еще, из-за двери донесся другой, до боли знакомый голос.
— Могу ли я узнать, чем вы занимаетесь, профессор Кэрроу?
— Пытаюсь… заставить открыться… эту гребаную… дверь! — проорал Амикус. — Иди и приведи Флитвика! Пусть немедленно откроет дверь!
— Но разве там нет вашей сестры? — спросила профессор Макгонагалл. — Разве профессор Флитвик не впустил ее несколько часов назад по вашей убедительной просьбе? Возможно, она все-таки откроет вам? Тогда не придется будить ползамка.
— Да она не отвечает, ты, старая вешалка! Вот сама ее и открывай! Давай! Ну же!
— Ну разумеется, если вы так настаиваете, — ледяным тоном произнесла профессор Макгонагалл. Раздался тихий стук дверного молотка, и мелодичный голос снова спросил:
— Куда уходят Исчезнувшие предметы?
— В никуда, или, другими словами, — в вечность, — ответила профессор Макгонагалл.
— Превосходно сказано, — похвалил молоток-орел, и дверь распахнулась. Несколько оставшихся равенкловцев бросились вверх по лестнице, когда, размахивая палочкой, Амикус ввалился через порог. Горбатый, как и его сестра, с малюсенькими глазками на бледном, рыхлом лице, он сразу же уставился на неподвижно лежавшую на полу Алекто и издал испуганный и яростный вопль.
— Что они натворили, гаденыши? — заорал он. — Я продержу их всех под Круциатусом, пока они не признаются, кто это сделал… И что скажет Темный Лорд? — взвизгнул он, нависая над сестрой и ударив себя по лбу ладонью. — Мы его не схватили, а они… они ее прикончили!
— Она просто оглушена, — нетерпеливо заметила профессор Макгонагалл, которая наклонилась рассмотреть Алекто. — С ней все будет в порядке.
— Нет, черт подери, не будет! — проорал Амикус. — Только не после того, как до нее доберется Темный Лорд! Она же послала за ним, я чувствовал жжение Метки, и он уверен в том, что Поттер у нас!
— Поттер у вас? — резко переспросила профессор Макгонагалл. — Что значит «Поттер у вас»?
— Нас предупредили, что Поттер может попытаться проникнуть в башню Равенкло, и велели позвать Темного Лорда в случае успешного захвата мерзавца!
— Но зачем Поттеру пытаться проникать в башню Равенкло? Поттер принадлежит моему факультету! — За недоверием и злостью Гарри услышал в ее голосе гордость, и юношу окатило теплой волной симпатии к Минерве Макгонагалл.
— Нас предупредили, что он может сюда проникнуть! — тупо повторил Кэрроу. — Почем я знаю, зачем?
Профессор Макгонагалл встала и окинула комнату пронзительным взглядом. Туда, где стояли Луна с Гарри, она взглянула дважды.
— Мы можем обвинить детишек, — предложил Амикус, и его свинячьи глазки хитро блеснули. — Ну да, так мы и поступим. Скажем, что на Алекто напали дети, вон те, которые тут живут, — он взглянул на звездный потолок, который отделял от них спальни, — и что они вынудили ее активировать Метку, подняв ложную тревогу… Пусть наказывает их. Ребятенком больше, ребятенком меньше — какая разница?
— Единственная разница — между правдой и ложью, смелостью и трусостью, — побледнев, произнесла профессор Макгонагалл, — другими словами, разница, которая недоступна ни вам самим, ни вашей сестре. Но давайте кое-что проясним. Вы не сможете списать одну из ваших многочисленных глупостей на студентов Хогрватса. Я этого не позволю.
— Чего-чего?
Амикус придвинулся так оскорбительно близко к профессору Макгонагалл, что их лица оказались на расстоянии всего нескольких дюймов. Она не отступила ни на шаг и взглянула на Упивающегося так, словно он был какой-то приставшей к туалетному сиденью мерзостью.
— Ты не в том положении, чтобы что-то позволять или не позволять, Минерва Макгонагалл. Твой поезд ушел. Теперь тут командуем мы, и ты поддержишь меня, как миленькая, если не желаешь заплатить слишком дорого.
И он плюнул ей в лицо.
Гарри сдернул с себя мантию, поднял палочку и произнес:
— А вот это было большой ошибкой.
Когда Амикус резко обернулся, Гарри прокричал: “Crucio!”
Упивающегося подняло над полом. Он извивался в воздухе, словно тонущий человек, сотрясаясь и вопя от боли, и затем, с грохотом врезавшись в книжную полку и разбив стекло, без сознания рухнул на пол.