— Редж! — вскричала миссис Кэттермоул и бросилась на шею Рону, стоящему в лифте. — Ранкорн выпустил меня, он напал на Амбридж и Яксли и он сказал, чтобы мы сейчас же покинули страну! По-моему, он прав, Редж. Побежали скорее домой, заберём детей и… Редж, почему ты такой мокрый?
— Вода… — пробормотал Рон, пытаясь высвободиться из крепких объятий. — Гарри, они знают, что в Министерство удалось проникнуть. Они говорят что-то про дыру в двери кабинета Амбридж и, по-моему, у нас ещё пять минут, если только…
Патронус Гермионы исчез с громким хлопком, а на лице самой Гермионы читался ужас.
— Гарри, если мы попадёмся…
— Мы не попадёмся, если будем пошевеливаться! У кого с собой палочки? — эти слова были адресованы группе беглецов, молча смотревших на Гарри.
Десяток волшебников подняли руки.
— Хорошо, тогда те, у кого нет палочек, держитесь рядом с теми, у кого они есть. Нам придётся поторапливаться, иначе нас остановят. Ну, вперёд!
С трудом уместившись в два лифта, беглецы поднялись на восьмой уровень.
— Атриум, — объявил прохладный женский голос.
С первого же взгляда Гарри понял, что они влипли. По Атриуму в спешке передвигались служащие Министерства и заклятиями запирали камины.
— Остановитесь, — отчаянно крикнул Гарри. Мощный бас Ранкорна громом раскатился по Атриуму, и волшебники, закрывающие камины, замерли.
— Следуйте за мной, — шёпотом приказал Гарри группе беглецов, столпившихся, как овцы, вокруг Гермионы и Рона.
— В чём дело, Альберт? — с тревогой в голове спросил уже знакомый ему лысеющий волшебник.
— Нужно сначала выпустить вот этих, — Гарри вложил в свой внушительный голос всю важность, на какую только был способен.
Волшебники нерешительно переглянулись.
— Но нам приказано закрыть всё и никого не выпускать…
— Вы ещё смеете пререкаться? — взревел Гарри. — Вы что, хотите повторить судьбу Дирка Крессвела? Я могу проверить и ваши семьи тоже!
— П-прошу прощения, — икнул лысый волшебник, пятясь к стене. — Я не хотел… Альберт, я просто думал, что они здесь для допроса, и…
— Они чистокровны, — с достоинством заявил Гарри, и эхо усилило его голос. — Их кровь чище, чем кровь многих из вас. Идите! — он повелительно вытянул руку, и беглецы поспешно разбежались по каминам и исчезли один за другим. Работники Министерства наблюдали за всем этим со страхом и непониманием.
— Мэри?
Миссис Кэттермоул обернулась. Из лифта выбирался настоящий Редж Кэттермоул, бледный и ещё не оправившийся от недавней тошноты.
— Редж?
Мэри перевела взгляд со своего мужа на Рона, и в наступившей тишине тот звучно выругался. Лысеющий волшебник таращил глаза то на одного Реджинальда Кэттермоула, то на другого.
— Что происходит? Что всё это значит?
— Запирайте выходы! БЫСТРО! — Яксли выкатился из второго лифта и помчался к оставшимся беглецам. Исчезнуть удалось уже всем, кроме Кэттермоулов. Лысеющий волшебник попытался направить на Гарри палочку, но Гарри поднял увесистый кулак, размахнулся, и волшебник отправился в полёт к противоположной стене.
— Он пытался помочь им сбежать, Яксли! — закричал Гарри.
Напарники лысого волшебника начали громко возмущаться, и Рон, воспользовавшись суматохой, схватил миссис Кэттермоул, толкнул её в камин, и они оба исчезли. Сбитый с толку Яксли смотрел то на Гарри, то на побитого им волшебника, а настоящий Редж Кэттермоул без умолку вопил:
— Где моя жена? Что вы с ней сделали? Кто был с ней рядом только что?!
По глазам Яксли было видно, что он начинает догадываться о том, что здесь происходит на самом деле. Гарри понял это.
— Удираем! — заорал он и, схватив Гермиону, прыгнул в камин, уворачиваясь от заклятья, которое Яксли уже пустил им вдогонку. Зелёный вихрь — и через пару мгновений они оказались в узкой туалетной кабинке. Гарри распахнул дверь, чуть не сорвав её с петель, и натолкнулся на Рона и вцепившуюся в него миссис Кэттермоул.
— Редж, но я не понимаю…
— Да пустите же, я не ваш муж! Отправляйтесь домой!
Сзади в кабинке послышался шум, и Гарри, обернувшись, с ужасом увидел Яксли.
— Дёру!!!
Схватив Гермиону и Рона под руки, Гарри крутанулся на каблуке.
Темнота окружила их, и вдруг Гарри почувствовал, что рука Гермионы выскальзывает из его пальцев. Ему стало трудно дышать, и единственным, что он ещё мог ощущать, были плечо Рона и ладонь Гермионы, неумолимо ускользающая…
А затем он на секунду увидел дверь дома номер двенадцать на площади Гриммо, дверная ручка в виде змеи сверкнула перед глазами, раздался крик, и мелькнула красная вспышка. В тот же миг Гермиона обхватила запястье Гарри, и снова наступила темнота.[20]
Глава четырнадцатая — Вор
Гарри открыл глаза, и его ослепило золотым и зеленым. Он понятия не имел, что случилось, чувствовал только, что лежит на чем-то вроде листьев и веток. Попытался вдохнуть — легкие словно расплющило — моргнул и тут, наконец, понял, что ослепительное сияние — это солнечный свет, пробивающийся сквозь полог листвы. Рядом с лицом что-то дернулось. Он оттолкнулся от земли и встал на четвереньки, готовясь отразить нападение мелкой хищной твари, но это оказалась всего лишь нога Рона. Оглядевшись, Гарри увидел, что они с Гермионой лежат на земле в лесу, а больше вроде бы никого поблизости нет.
Первым делом он подумал о Запретном лесе, и на мгновение у него сильно толкнулось сердце при мысли о том, что можно пробраться незаметно к хижине Хагрида — как бы глупо и опасно ни было сейчас появляться на территории Хогвартса. Но через несколько секунд застонал Рон. Гарри подполз к нему и тут понял, что это никакой не Запретный лес: деревья были моложе, росли не так густо, да и такого частого подлеска не было.
Гермиона уже стояла на коленях рядом с Роном. Прочие заботы мгновенно вылетели у Гарри из головы: кровь пропитала весь левый бок Рона, а лицо на фоне засыпанной листьями земли казалось серым и бледным. Действие оборотного зелья уже заканчивалось; Рон был наполовину Кэттермоулом, наполовину самим собой. Волосы у него быстро рыжели, но в лице, казалось, не осталось и кровинки.
— Что с ним?
— Располовинился, — Гермиона уже возилась с левым рукавом Рона, мокрым и потемневшим от крови.
Гарри в ужасе смотрел, как она разрывает на Роне рубашку. Ему всегда казалось, что располовиниться — это забавно, но сейчас… У Рона будто кто-то срезал ножом часть плеча. Внутренности Гарри свело судорогой от этого зрелища.
— Там, в моей сумке, маленькая бутылочка с надписью "Экстракт ясенца". Быстрей!
— Сумка… ага…
Он кинулся туда, где приземлилась Гермиона, схватил маленькую вышитую бисером сумочку и принялся искать в ней наощупь. Попадались то кожаные обложки книг, то рукав свитера, то каблук туфли…
— Да скорей же!
Он подобрал свою палочку и указал на сумку:
— Акцио ясенец!
Оттуда вылетела крохотная бутылочка коричневого стекла; поймав ее в воздухе, Гарри бросился обратно. Глаза Рона были полуприкрыты, между век виднелись белые полоски глазных яблок.
— Он без сознания, — Гермиона и сама сильно побледнела; она уже не походила на Мафальду, хотя волосы местами оставались седыми. — Гарри, открой, у меня руки дрожат.
Он содрал пробку с бутылочки. Гермиона трижды капнула на кровоточащую рану. От зелья повалил зеленоватый дым, а когда он рассеялся, Гарри увидел, что кровотечение остановилось. Рана теперь выглядела так, словно была получена несколько дней назад, и на ней уже наросла новая кожа.
— Круто!
— Это самое большее, что я решилась сделать, — голос Гермионы вздрагивал. — Есть заклятья, которые бы его полностью исцелили, но я боюсь их использовать — вдруг ошибусь, и будет хуже? Он и без того потерял столько крови…
— А как его ранили? Я имею в виду, — Гарри потряс головой, пытаясь сообразить, что произошло, — что мы тут делаем? Мне казалось, мы собирались обратно на площадь Гриммо…
Гермиона глубоко вздохнула. Казалось, она вот-вот расплачется.