Он раскинул руки, загораживая спуск с лестницы, и у Гарри перед глазами вдруг возникло видение матери, точно таким же жестом закрывающей его кроватку.
— Не вынуждайте нас применять к вам силу! — воскликнул Гарри. — С дороги, мистер Лавгуд!
— ГАРРИ! — выкрикнула Гермиона.
Мимо окон пронеслись сидящие на мётлах волшебники. Вся троица на мгновение отвернулись от Ксенофилиуса, и он тут же достал свою палочку. Гарри в последний миг сообразил, как невовремя они отвлеклись, и нырнул вбок, увлекая за собой Рона и Гермиону.
Оглушающее заклинание Ксенофилиуса пролетело через всю комнату и ударило в рог носогроха. Взрыв был оглушительным; судя по звуку, от комнаты ничего не осталось. Щепки, обрывки бумаги и осколки камней разлетелись в разные стороны, в воздухе повисло непроницаемое облако белой пыли.
Гарри отлетел и грохнулся на пол, прикрывая руками голову. Сверху на него падали какие-то обломки. Он услышал крик Гермионы, вопль Рона, а затем металлический лязг — Ксенофилиус, которого сшибло с ног печатным станком, кувырком полетел вниз по лестнице.
Наполовину засыпаный мусором, Гарри попытался подняться. Из-за пыли он почти ничего не видел и с трудом дышал. В результате взрыва часть потолка обвалилась, кровать Луны угрожающе нависла над проломом. Рядом с Гарри валялся обезображенный бюст Ровены Равенкло, в воздухе летали обрывки пергамента. Печатный станок лежал на боку у лестницы, загораживая спуск вниз, в кухню.
Рядом с Гарри неслышно возникла белая фигура — Гермиона, похожая на статую из-за покрывающей её с ног до головы белой пыли. Девушка прижимала палец к губам.
Хлопнула о стену открывшаяся входная дверь.
— Разве не говорил я тебе, Трэверс, что можно особо не торопиться, — сказал кто-то грубо. — Разве не говорил я тебе, что этот чокнутый снова начнёт нести бред?
Раздался звук удара, а потом стон Ксенофилиуса:
— Нет… нет… Поттер… второй этаж…
— Я предупреждал тебя, Лавгуд, что мы вернёмся только за достоверной информацией! Помнишь, что было на прошлой неделе? Когда ты пытался обменять свою дочку на этот чертов ободок? А на позапрошлой неделе, — снова удар, снова стон, — когда ты думал, что мы вернём её, если предоставить нам доказательства существования крутолобых, — удар, — хрюксов?
— Нет… нет, прошу вас… — зарыдал Ксенофилиус. — Там правда Поттер! Наверху! Поттер!
— А теперь выясняется, что ты вызвал нас для того, чтобы взорвать? — заорал Упивающийся, и послышался звук сразу несколько ударов, сопровождаемых стонами Ксенофилиуса.
— Слушай, Селвин, дом выглядит так, словно сейчас окончательно развалится, — раздался холодный голос второго Упивающегося, разносясь эхом по остаткам лестничного колодца. — Лестница на второй этаж полностью заблокирована. Будем разбирать её? Из-за этого дом может полностью разрушиться.
— Ты, лживый кусок дерьма! — снова заорал Селвин. — Да ты отродясь Поттера живьём не видел! Хотел заманить нас сюда и убить? Думал таким способом вернуть свою девчонку?
— Клянусь вам… Клянусь, Поттер наверху…
— Homenum revelio, — произнёс второй голос внизу, и Гарри услышал, как Гермиона охнула. Он сразу же почувствовал, как что-то опустилось на него, словно тень, окутывая тело.
— Наверху действительно кто-то есть, Селвин, — сказал второй резко.
— Это Поттер, говорю же вам — это Поттер! — рыдал Ксенофилиус. — Пожалуйста, верните Луну, верните мою Луну…
— Ты получишь свою Луну, Лавгуд, если поднимешься на второй этаж и приведёшь мне оттуда Поттера! Но если ты что-то задумал и наверху нас поджидает засада, мы подумаем над тем, прислать ли тебе какую-нибудь часть твоей доченьки, чтобы было что хоронить.
Ксенофилиус взвыл от страха и отчаяния. Послышалось царапанье и скрежет — он пытался расчистить лестничный пролёт.
— Давайте, — прошептал Гарри, — нам нужно выбираться отсюда.
Пользуясь создаваемым Ксенофилиусом шумом, Гарри принялся выбираться из-под обломков. Рона завалило сильнее всех. Гарри и Гермиона как можно тише добрались до Рона и попытались сдвинуть тяжёлый сундук с его ног. Пока Ксенофилиус пробивался наверх, приближаясь к ним, Гермионе удалось освободить Рона с помощью чар Зависания.
— Значит так, — начала всё ещё вся покрыта белой пылью Гермиона, когда массивная часть печатного станка, блокирующая лестницу, начала отодвигаться — Ксенофилиус был в каком-то полуметре от своей цели. — Ты доверяешь мне, Гарри? — Тот кивнул. — Тогда отдай Рону мантию-невидимку. Рон, её наденешь ты.
— Я? Но Гарри…
— Рон, не сейчас! Гарри, возьми меня за руку, Рон, обопрись на моё плечо.
Гарри протянул левую руку. Рон исчез под мантией. Печатный станок у самой лестницы подрагивал — Ксенофилиус пытался сдвинуть его с помощью того же заклинания Зависания. Гарри не мог понять, что задумала Гермиона.
— Держись за меня крепко, — прошептала она. — Держись крепко… в любую секунду…
Бледное, как полотно, лицо Лавгуда появилось в открывшемся проёме.
— Obliviate, — выкрикнула Гермиона, целясь в лицо Ксенофилиуса. А потом: — Deprimo, — и в полу прямо перед ними образовалась здоровенная дыра.
Дом начал рушиться. Гарри держался за Гермиону так, словно от этого зависела его жизнь. Снизу раздался крик, и Гарри успел заметить двух мужчин, которые пытались укрыться от потока обломков и осколков, хлынувшего на них сквозь дыру в потолке. Грохот падающего дома оглушил Гарри, но тут Гермиона извернулась, и темнота аппарации поглотила их.[32]
Глава двадцать вторая — Дары Смерти
-
Гарри упал, задыхаясь, на траву, но немедленно вскочил на ноги. Кажется, они в сумерках очутились на краю поля; Гермиона тут же начала кружить вокруг них с поднятой палочкой.
— Protego totalum… Salvio Hexia…
— Вот грязный предатель! — выдохнул Рон, появляясь из-под плаща-невидимки и бросая его Гарри. — Гермиона, ты гений, просто гений, поверить не могу, что мы из всего этого выбрались!
— Cave Inimicum… Я же говорила, что это рог носогроха,[33] я же говорила! А теперь весь его дом взлетел на воздух!
— Так ему и надо, — ответил Рон, оглядывая порванные джинсы и порезы на ногах. — Как думаешь, что они с ним сделают?
— Ой, надеюсь, его не убьют, — вздохнула Гермиона. — Вот почему я хотела, чтобы Упивающиеся смертью хоть мельком увидели Гарри: тогда бы они убедились, что Ксенофилиус не лгал!
— Зачем тогда мне прятаться? — спросил Рон.
— Да потому что ты должен лежать в постели с лишаем, Рон! Они похитили Луну только потому, что ее отец поддерживал Гарри! Подумай, что случится с твоей семьей, если узнают, что ты с ним!
— А как насчет твоих мамы и папы?
— Они в Австралии, — ответила Гермиона. — Думаю, с ними все в порядке. Они ничего не знают.
— Ты просто гений, — повторил Рон, с восторгом глядя на нее.
— Да уж, точно, Гермиона, — горячо согласился Гарри. — Не представляю, что бы мы без тебя делали.
Она просияла, но тут же снова посерьезнела.
— А как же Луна?
— Ну, если они не лгут и она до сих пор жива… — начал Рон.
— Не говори так, не говори! — пискнула Гермиона. — Она должна быть жива, просто должна!
— Значит, она должна быть в Азкабане, — ответил Рон. — Только выдержит ли она там… многие не смогли…
— Обязательно, — сказал Гарри. Он не мог заставить себя смириться с другим исходом. — Луна, она сильная, гораздо сильнее, чем можно подумать. Наверное, рассказывает всем сокамерникам о мусоропрыгах[34] и нарглах.
— Надеюсь, ты прав, — она на секунду прикрыла рукой глаза. — Мне так жаль Ксенофилиуса, если…
— Если бы он только что не пытался продать нас Упивающимся смертью, ага, — бросил Рон.
Они поставили палатку и залезли в нее, Рон приготовил всем чай. После того, как им едва удалось сбежать, это промозглое туманное место казалось чуть ли не родным домом — безопасным, знакомым и приветливым.
— Ой, и зачем мы пошли туда? — простонала Гермиона после минутной паузы. — Гарри, ты был прав, снова эта Годрикова Лощина, совершенно бесполезная трата времени! Дары Смерти… просто бред… хотя если серьезно, — казалось, ее озарила внезапная идея, — может быть, он все это выдумал, ведь может? Наверное, он не верит в Дары Смерти, а просто хотел задержать нас до появления Упивающихся смертью!
32
Дата последней редакции: 22.12.2007
Переводчик: Fidelia Fairyteller
Беты: The Phantom, Sige
Гамма:
33
В оригинале — Erumpent, по-видимому, происходит от слова «eruption» — взрыв, поскольку материалу очень свойственно взрываться при малейшей возможности.
34
В оригинале — Wrackspurts, образованное от «wrack» — обломки кораблекрушения, мусор, водоросли + to spurt — хлынуть, бить струей.