Выбрать главу

— Хагрид?

Он открыл глаза, и увидел, что лежит на софе в освещённой лампой незнакомой гостиной. Его рюкзак, мокрый и грязный, лежал на полу неподалеку. Пышноволосый мужчина с порядочным животом внимательно и встревожено смотрел на Гарри.

— С Хагридом всё хорошо, сынок, — сказал мужчина, — за ним сейчас жена ухаживает. Как ты себя чувствуешь? Больше ничего не сломано? Я привёл в порядок твои рёбра, твои зубы и твою руку. Ах, да — я Тэд, Тэд Тонкс, отец Доры.

Гарри рывком сел. Перед его глазами вспыхнули огоньки, он почувствовал тошноту и головокружение.

— Волдеморт…

— Тихо, тихо, — Тэд Тонкс положил руку Гарри на плечо и принудил его лечь снова на подушки. — Ты только что угодил в мерзкую аварию. Что вообще случилось? С вашей тачкой незаладилось? Артур Висли опять со своими и маггловскими выдумками перемудрил?

— Нет, — сказал Гарри, и его шрам запульсировал, как открытая рана. — Пожиратели Смерти, целая куча… гнались за нами…

— Пожиратели Смерти? — отрывисто спросил Тэд. — Что ты говоришь, Пожиратели Смерти? Я думал, они не знают, что тебя перевозят этой ночью, я думал…

— Знали они, — сказал Гарри.

Тэд Тонкс взглянул на потолок, словно мог видеть сквозь него небо.

— Ну, мы знаем, что наши защитные чары держит, или не так? Им сюда ни с какой стороны на сто ярдов не подобраться.

Теперь Гарри понял, почему Волдеморт исчез; это случилось, когда мотоцикл пересёк границу чар Ордена. Он только надеялся, что чары и дальше будут работать: ему представился Волдеморт, в этой самой сотне ярдов над ними, изыскивающий способ прорвать то, что Гарри казалось огромным прозрачным пузырём.

Он спустил ноги с софы — ему надо было собственными глазами увидеть Хагрида, прежде чем он поверит, что тот жив. Но он едва успел встать, как дверь открылась, и Хагрид протиснулся внутрь, с лицом, покрытым грязью и кровью, прихрамывающий, но потрясающе живой.

— Гарри!

Сшибив два хрупких столика и аспидистру, он в два шага пересёк разделявшую их комнату и сгрёб Гарри в охапку, едва не сломав только что залеченные рёбра заново. — Чтоб тя, Гарри, как эт ты выпутался? Я уж думал, мы оба покойники.

— Ага, я тоже. Тоже не могу поверить…

Гарри вдруг замолчал. Он только сейчас заметил женщину, вошедшую вслед за Хагридом. — Ты! — заорал он и рывком сунул руку в карман, но там было пусто.

— Вот твоя палочка, сынок, — сказал Тэд, легонько постучав палочкой Гарри по руке. — Она лежала рядом с тобой, я её подобрал. А орёшь ты на мою жену.

— Ой, я… простите.

Когда миссис Тонкс прошла дальше в комнату, её сходство с сестрой, Беллатрисой, стало не таким явным: её волосы были светлее, скорее каштановые, а глаза — больше и добрее. Правда, после Гаррина обращения они смотрели скорее прохладно.

— Что с нашей дочерью? — спросила она. — Хагрид сказал, что вы попали в засаду. Где Нимфадора?

— Я не знаю, ответил Гарри. — Мы все ничего друг о друге не знаем.

Миссис Тонкс и Тэд переглянулись. При виде их лиц смесь страха и чувства вины стиснула Гарри. Если кто-то погиб, это его вина, только его вина. Он согласился с планом, дал свои волосы…

— Портключ, — сказал он, вдруг сразу всё вспомнив. — Нам надо вернуться в Нору и узнать… тогда мы сможем вам сообщить… или Тонкс сообщит, как только она…

— С Дорой ничего не случится, Дромеда, — сказал Тэд. — Она знает своё дело, бывала с аурорами не в одной передряге. Портключ вон там, — добавил он, обратясь к Гарри. — Если хочешь им воспользоваться, он должен сработать через три минуты.

— Ага, идём, — сказал Гарри. Он поднял рюкзак, закинул его на плечи. — Я…

Он смотрел на миссис Тонкс, желая извиниться за тот страх, в котором он её оставлял и за который так ужасно чувствовал себя ответственным, но не вспомнил ни слова, которое бы не было пустым или неискренним.

— Я скажу Тонкс, ну, Доре, чтобы она сообщила, когда… Спасибо, что нас подлатали, спасибо за всё, я… — Он был рад оставить комнату и пройти вслед за Тэдом Тонксом через маленькую прихожую в спальню. Хагрид шёл за ними, низко пригнувшись, чтобы не задевать головой о притолоки.

— Тебе сюда, сынок. Вот он, Портключ.

Мистер Тонкс показал на маленькую, с серебряной спинкой, щётку для волос, лежащую на туалетном столике.

— Спасибо, — Гарри протянул руку и коснулся его пальцем, готовый отправиться в Нору.

— Поджди-ка, — сказал Хагрид, озираясь. — Гарри, а где Хедвиг?

— Она… в неё попали, — ответил Гарри.

На него рухнуло осознание случившегося — и стыд, когда его глаза защипало от слёз. Сова была его товарищем, единственной, но могучей связью с волшебным миром, когда он бывал вынужден возвращаться к Десли.

Хагрид протянул свою лапищу и потрепал его, довольно болезненно, по плечу. — Ничего, — сказал он ворчливо, — ничего. Она пожила хорошо и долго…

— Хагрид! — предостерёг его Тэд Тонкс: щётка засветилась ярко-голубым светом, так что Хагрид еле успел коснуться её своим пальцем.

Дёрнуло за пупок, и словно на невидимом крючке с лёской, утягивающем его вперёд, Гарри полетел в ничто, неудержимо вращаясь, палец приклеился к Портключу — Гарри и Хагрида унесло от мистера Тонкса. Через секунду ноги Гарри ударились о твёрдую землю, и он упал на четвереньки посреди двора в Норе. Послышались пронзительные крики. Отбросив уже не светящуюся щётку, слегка пошатываясь, Гарри встал и увидел миссис Висли и Джинни, сбегающих с заднего крыльца, в то время как Хагрид, тоже упавший при приземлении, с трудом поднимался на ноги.

— Гарри? Ты какой, настоящий? Что случилось? Где остальные? — закричала миссис Висли.

— О чём вы говорите? Что — больше никто не вернулся? — спросил Гарри, тяжело переводя дух. Ответ ясно читался на бледном лице миссис Висли.

— Пожиратели Смерти нас ждали, — стал рассказывать Гарри. — Нас окружили, едва мы взлетели… они знали про сегодня ночью… я не знаю, что было с остальными, за нами погнались четверо, нам не оставалось ничего, кроме как бежать, а потом на нас налетел Волдеморт…

Он слышал нотки самооправдания в собственном голосе, мольбу, чтобы миссис Висли поняла, почему он не знает, что случилось с её сыновьями, но…

— Слава богу, ты цел, — сказала она, заключая его в объятия, которые он не был уверен, что заслужил.

— Молли, а бренди не найдётся? — слегка дрожащим голосом спросил Хагрид. — Здоровье поправить?

Она могла бы принести его волшебством, но когда она заторопилась назад к кривобокому дому, Гарри понял, что миссис Висли не хочет, чтобы видели её лицо. Он повернулся к Джинни, и она тут же ответила на его невысказанный вопрос.

— Рон и Тонкс должны были вернуться первые, но они упустили свой Портключ, он прилетел без них, — она показала на ржавую канистру, валявшуюся неподалеку. — Вот этот, — показала она на старый тапок, — должен был быть папин и Фредов, их ждали вторыми. Ты с Хагридом должны были быть третьими, и, — она посмотрела на часы, — Джордж и Люпин, если у них получилось, должны быть через минуту.

Миссис Висли вернулась с бутылкой бренди, которую отдала Хагриду. Он откупорил её и выпил одним глотком.

— Мам! — закричала Джинни, указывая на что-то в нескольких футах от себя.

В темноте появился голубой огонёк, он становился больше и ярче, и Люпин и Джордж появились, крутясь, и упали. Гарри сразу понял, что случилась беда: Люпин поддерживал Джорджа, а тот был без сознания, и лицо его было всё в крови.

Гарри подбежал и подхватил ноги Джорджа. Вдвоём с Люпином они внесли Джорджа в дом, пронесли через кухню в гостиную, и уложили там на диван. Когда свет лампы упал на голову Джорджа, Джинни ахнула, а у Гарри свело живот: у Джорджа не было одного уха. Половина головы и шеи вымокли в свежей, пугающе алой крови.

Как только миссис Висли склонилась над сыном, Люпин ухватил Гарри за руку выше локтя и потащил его, не очень вежливо, назад в кухню, где Хагрид всё ещё пытался пропихнуть свою тушу сквозь заднюю дверь. — Эй! — сказал он с возмущением, — Отзынь от него! Отзынь от Гарри! — Люпин не обратил на него внимания.