Выбрать главу

Позади звонко грохнула дверь, и они отскочили друг от друга.

— Ой, — язвительно сказал Рон, — извиняюсь.

Позади него — слегка запыхавшаяся Эрмиона: — Рон!

Напряжённая тишина, потом Джинни говорит тихо и без выражения: — Ну, словом, с днём рождения, Гарри.

У Рона багровеют уши, у Эрмионы нервный вид. Гарри хочется захлопнуть дверь перед их физиономиями, но будто холодный ветер ворвался в комнату через открытую дверь, и сияющее мгновение лопается, как мыльный пузырь. Все его доводы, почему он должен прекратить общение с Джинни, почему он должен держаться от неё подальше, словно проскользнули в комнату вслед за Роном, и счастливое забвение ушло.

Он взглянул на Джинни, желая что-нибудь сказать, хотя и не соображал, что, но она повернулась к нему спиной. Он подумал, что она поддалась, наконец, слезам. Перед лицом Рона он не мог сделать ничего, чтобы её утешить.

— Ещё увидимся, — сказал он, и следом за Роном и Эрмионой вышел из спальни.

Рон быстро прошёл вниз по лестнице, через всё ещё полную народа кухню, во двор, и Гарри не отставал от него, а Эрмиона с испуганным видом поспевала сзади.

Когда они вышли на пустую, свеже-подстриженную лужайку, Рон повернулся к Гарри.

— Ты же порвал с ней. Что ты тогда сейчас голову ей кружишь?

— Да не кружу я ей голову, — сказал Гарри, как раз, когда Эрмиона с ними поравнялась.

— Рон…

Но Рон поднял руку, показывая ей замолчать:

— Ей было по-настоящему тошно, когда ты всё это прекратил…

— И мне тоже. Ты знаешь, почему я поставил точку, и совсем не потому, что мне этого хотелось.

— Ага, а теперь опять лижешься с ней, и она опять будет надеяться…

— Она не идиотка, она понимает, что этому не бывать, она не ждёт, что мы… что когда-нибудь поженимся, или…

Как только Гарри это сказал, ему живо представилась Джинни в белом платье, она выходит замуж за кого-то высокого, неприятного, без лица.

В одно бешено крутящееся мгновение его как ударило: её будущее свободно и безоблачно, а у него… впереди он видел только Волдеморта.

— Слушай, если ты будешь её лапать каждый раз, как случай подвернётся…

— Больше не подвернётся, — резко сказал Гарри. В небе было ни облачка, но ему казалось, что солнце куда-то ушло. — Порядок?

Вид у Рона стал одновременно и недовольный, и какой-то обалделый. Он покачался вперёд-назад на каблуках и сказал: — Тогда ладно, это… ну да.

До конца дня Джинни не искала случая ещё раз встретиться с Гарри наедине, и ни словом, ни жестом не давала понять, что у неё в комнате была не просто чинная беседа. Тем не менее, приезд Чарли принёс Гарри облегчение. Можно было отвлечься, наблюдая, как миссис Висли силком усаживает Чарли на стул, угрожающе поднимает палочку, и объявляет, что сейчас-то он будет нормально пострижен.

Если бы день рождения Гарри праздновался в кухне, она лопнула бы от переполнения ещё до прибытия Чарли, Люпина, Тонкс и Хагрида, поэтому столы для ужина составили в ряд в саду. Фред и Джордж заколдовали несколько пурпурных фонарей, на каждом большими цифрами стояло 17, чтобы они плавали в воздухе над головами гостей. Благодаря стараниям миссис Висли, рана Джорджа была чистой, но Гарри никак не мог привыкнуть в виду тёмной дырки сбоку на голове, хотя близнецы и сыпали шутками по её поводу.

Из кончика волшебной палочки Эрмионы вылетели пурпурные и золотые ленты, которые художественно сами себя развесили по кустам и деревьям.

— Славно, — объявил Рон, когда Эрмиона финальным взмахом палочки перекрасила листья дикой яблони в золото, — у тебя точно вкус на такие штуки.

— Спасибо, Рон! — ответила Эрмиона, с видом разом и довольным, и немножко смущённым. Гарри отвернулся, пряча улыбку. У него было забавное подозрение, что когда он соберётся изучить свой экземпляр Двенадцати Безошибочных Способов Приворожить Ведьму, то обязательно обнаружит там главу о комплиментах; он поймал взгляд Джинни и подмигнул ей, но тут же вспомнил, что обещал Рону, и спешно вступил в разговор с мсье Делакуром.

— С дороги, с дороги! — пропела миссис Висли, входя в калитку; перед ней плыло в воздухе что-то, похожее на гигантский, с пластиковый мяч, каким играют на пляже, Снитч. Только через секунду Гарри сообразил, что это пирог к его дню рождения: миссис Висли вела его по воздуху своей палочкой, чтобы не рисковать нести его в руках по неровной земле. Когда пирог наконец приземлился посреди стола, Гарри сказал:

— Миссис Висли, вид изумительный.

— Ой, это ж мелочи, дорогой, — гордо ответила она. Рон показал Гарри оба больших пальца и изобразил губами: «Отменный».

К семи часам все гости собрались. Их проводили к дому Фред с Джорджем, поджидавшие их прибытия в конце улочки. Хагрид в честь такого случая нарядился в свой лучший — и страшнейший — бурый мохнатый костюм. Хотя Люпин улыбался, пожимая Гарри руку, Гарри показалось, что он не очень-то счастлив. Это было очень странно, потому что Тонкс, наоборот, счастьем просто лучилась.

— С днем рождения, Гарри, — сказала она, и крепко обняла его.

— Семнадцать, надо ж! — сказал Хагрид, принимая от Фреда бокал вина размером с ведро. — Шесть лет как мы встретились, ить помнишь?

— Смутно, — ухмыльнулся Гарри. — Ты вроде как дверь высадил, устроил Дадли поросячий хвост и сказал мне, что я волшебник?

— Не помню деталей, — хохотнул Хагрид, — Рон, Эрмиона, всё путём?

— Прекрасно, — ответила Эрмиона, — а у вас как?

— А, недурно. Хлопотно малость, у нас там единороги народились. Я вам покажу малышей, когда вы приедете… — Гарри отвернулся от взглядов Рона и Эрмионы, пока Хагрид рылся в карманах. — Вот… Не знал, чё те подарить, Гарри, а потом вспомнил. — Он вытащил небольшой, вроде как меховой, мешочек с завязками, на длинной тесёмке, явно предназначенный, чтобы носить его на шее. — Шкурка моко. Спрячешь сюда что, и никто не вытащит, тока хозяин. Редкие они, эти штуки.

— Вот спасибо, Хагрид!

— Ништяк! — Хагрид отмахнулся лапищей размером с крышку от мусорного ведра. — А вот и Чарли! Всегда мне нравился… эй, Чарли!

Подошёл Чарли, уныло пробуя рукой свою новую, кошмарно короткую стрижку. Он был пониже Рона, коренастый, мускулистые руки — в ожогах и шрамах.

— Привет, Хагрид, как оно?

— Сто лет хотел тебе написать. Как там Норберт?

— Норберт? — засмеялся Чарли. — Норвежский Гребнеспин? Мы её Норбертой зовём.

— Поче… Норберта — девочка?

— Ну да, — сказал Чарли.

— А как вы узнаёте? — спросила Эрмиона.

— Самки много-много злее, — ответил Чарли, оглянулся через плечо, и сказал, понизив голос: — Хоть бы папа поспешил, и поскорей оказался здесь. Мама на пределе.

Все повернулись к миссис Висли: она пыталась беседовать с мадам Делакур, но всё время поглядывала на калитку.

— Я думаю, нам лучше начать без Артура, — крикнула она собравшимся в саду через пару мгновений. — Он, наверное, задерживается на… ой!

Все увидели это одновременно: полосу света, пролетевшую через двор на стол, где она собралась в ярко-серебряную ласку, поднявшуюся на задние лапы и заговорившую голосом мистера Висли.

— Со мной будет Министр магии.

Покровитель растаял в воздухе, оставив родственников Флёр таращиться в изумлении на место, где он только что был.

— Нам не следует быть здесь, — тут же сказал Люпин. — Гарри… мне очень жаль… я потом объясню…

Он схватил Тонкс за запястье и повлёк её прочь; они добежали до изгороди, перелезли через неё и пропали из виду. Миссис Висли растерялась: — Министр… но почему…? Я не понимаю…

Но обсуждать вопрос времени не было: в следующую секунду мистер Висли возник из ниоткуда у калитки, и рядом с ним — Руфус Скримджер, которого все сразу узнали по гриве седеющих волос.

Прибывшие зашагали через двор и сад к освещённому лампами столу, вокруг которого все сидели в молчании, глядя, как те подходят. Когда Скримджер вошёл в круг света от ламп, Гарри увидел, что он на вид здорово постарел с того последнего раза, когда они встречались, стал осунувшийся и мрачный.

— Извините за вторжение, — сказал Скримджер, прохромав к столу. — Тем более, что я, вижу, вломился на праздничную вечеринку.