Но — рискую я предположить — важность некоторых Дамблдоровых достижений всё-таки нельзя приуменьшить. Хотя бы — его прославленную победу над Гринделвальдом?
— О, я рада, что вы помянули Гринделвальда, — многообещающе улыбается Москита. — Боюсь, тем, кто всегда готов прослезиться по поводу картинной Дамблдоровой победы, надо готовиться к мощному взрыву, хорошо — если не к взрыву бомбы-вонючки. Это воистину очень грязное дело. Всё, что я скажу, это что не следует быть так уж уверенными, что там в самом деле была зрелищная дуэль из легенды. Возможно, после прочтения моей книги людям придётся признать, что Гринделвальд просто наколдовал себе белый флаг на палочку и спокойно ушёл!
Москита отказывается рассказать ещё что-нибудь по этой интригующей теме, и мы обращаемся к предмету, который, безо всякого сомнения, увлечёт читателей более любого другого.
— О да, — Москита оживлённо кивает, — отношениям между Поттером и Дамблдором я посвятила отдельную главу. Их называли нездоровыми, даже грязноватыми. Опять-таки, вашим читателям придётся купить мою книгу, чтобы узнать всё, но кто же не знает, что Даблдор с начала времён имел к Поттеру неестественный интерес. Было ли это в интересах мальчика — что ж, увидим. Хотя не секрет, что школьные годы у Поттера были трудными.
Я спрашиваю Москиту, поддерживает ли она связь с Гарри Поттером, у которого она в прошлом году брала столь прославившееся интервью: настоящий прорыв, единственный раз, когда Поттер заявил о своей убеждённости, что Вы-Знаете-Кто вернулся.
— О, да, между нами установилась тесная связь, — говорит Москита. — У бедного Поттера мало настоящих друзей, а мы встретились в один из решающих моментов в его жизни — на Трёхмаговом Турнире. Возможно, из всех ныне живущих я единственная, кто может сказать, что знает настоящего Гарри Поттера.
Что прямо подводит нас к многочисленным слухам, по-прежнему циркулирующим вокруг последних часов Дамблдора. Москита точно верит, что Поттер присутствовал при Дамблдоровой смерти?
— Ну, я не хочу много об этом говорить — всё есть в книге — но очевидцы в Хогвартсовском замке видели, как Поттер бегом покидал сцену буквально сразу после того, как Дамблдор упал, спрыгнул или был сброшен. Позднее Поттер обвинил Северуса Снэйпа, человека, к которому всегда имел нескрываемую неприязнь. Было ли всё так, как оно кажется? Это пусть решает магическое сообщество — после того, как прочтёт мою книгу.
На этой интригующей ноте я прощаюсь. Не может быть никакого сомнения, что из-под пера Москиты вышел настоящий бестселлер. А легион почитателей Дамблдора, наверное, трепещет в ожидании того, что скоро откроется об их герое.
Гарри дочитал статью до конца, но продолжал смотреть невидящим взглядом на страницу. Отвращение и ярость поднимались в нём, как рвота; он смял газету в шар и швырнул его, со всей силой, об стену; шар присоединился к прочему хламу, наваленному вокруг переполненного мусорного ведра.
Потом он начал бесцельно кружить по комнате, выдвигая из стола пустые ящики, поднимая книжки только затем, чтобы положить их, откуда взял, почти не сознавая, что делает, и в голове его гуляли эхом отдельные фразы из статьи с Ритой: Целая глава об отношениях между Поттером и Дамблдором… Нездоровые, даже грязноватые… в молодые годы сам с радостью погружался в Тёмные Искусства… Нашла такой источник информации, за который большинство журналистов волшебной палочки не пожалеют…
— Враньё! — завопил Гарри, и сквозь окно увидел, как сосед, заводивший свою газонокосилку, отвлёкся от неё и встревоженно взглянул наверх.
Гарри плюхнулся на кровать, и кусочек разбитого зеркала упрыгал прочь. Гарри поднял его и стал вертеть в пальцах, думая и думая о Дамблдоре и о том вранье, которым Рита Москита его бесчестит…
Проблеск чистейшей голубизны. Гарри застыл, его порезанный палец опять скользнул по острому краю. Это просто воображение, больше ничего. Он оглянулся через плечо, но на стене, решением тёти Петунии покрашенной в тошновато-персиковый цвет, не было ничего голубого, чтобы отразиться в зеркале. Он снова вгляделся в зеркальный осколок, но увидел лишь, как на него смотрит его собственный ярко-зелёный глаз.
Он это вообразил, и другого объяснения быть не может, вообразил, потому что думал о покойном директоре школы. Если в чём и можно быть уверенным — это в том, что ярко-голубые глаза Альбуса Дамблдора больше никогда на него не глянут.
Глава третья Прощание с Десли
Звук хлопнувшей входной двери эхом отдался по лестнице, и раздалось ревущее: — Эй, ты!
Опыт шестнадцати лет такого обращения не позволял Гарри сомневаться, когда его зовет дядя, однако откликаться немедленно он не стал. Он оставался у маленького осколка, в котором, на какую-то секунду, ему казалось, что он видит глаза Дамблдора. Не раньше, чем дядя взвыл: «ПАРЕНЬ!», Гарри медленно слез с кровати и направился к выходу из спальни, задержавшись, чтобы добавить кусок разбитого зеркала в рюкзак, полный вещей, которые он собирался взять с собой.
— Не тяни время! — заревел дядя, когда Гарри появился наверху лестницы. — Спускайся. Поговорить надо!
Засунув руки глубоко в карманы штанов, Гарри, не торопясь, побрёл вниз. В гостиной он обнаружил всех троих Десли. Они были одеты для погрузки: дядя Вернон в старой рваной куртке, а Дадли, Гаррин двоюродный брат, рослый, светловолосый и мускулистый — в своей куртке из кожи.
— Да? — спросил Гарри.
— Садись! — сказал дядя Вернон. Гарри поднял брови. — Пожалуйста! — добавил дядя Вернон, слегка поморщившись, словно подавился чем-то кислым. Гарри сел. Он подумал, что знает, что последует. Дядя Вернон принялся ходить туда-сюда по гостиной, встревоженные тётя Петуния и Дадли водили за ним глазами. Наконец дядя Вернон, решительно наморщив своё широкое багровое лицо, остановился перед Гарри и заговорил.
— Я передумал, — сказал он.
— Какой сюрприз, — сказал Гарри.
— Что за тон…, - пронзительно начала было тётя Петуния, но дядя Вернон осадил её взмахом руки.
— Это всё трескотня, — сказал дядя Вернон, свирепо глядя на Гарри маленькими поросячьими глазками. — Я решил, что в ней ни слову верить нельзя. Мы остаёмся здесь, и не отправляемся никуда.
Гарри глядел на дядю снизу вверх, и чувствовал смесь раздражения с изумлением. За последние четыре недели Вернон Десли менял своё мнение каждые двадцать четыре часа, загружая, и разгружая, и перегружая машину, как душа ляжет. Гарриным любимым мгновением было то, когда дядя Вернон, не предупреждённый, что Дадли с последнего раза, как перепаковывал свою сумку, добавил в неё гантели, ухитрился уронить эту сумку себе на ботинок, и скорчился с воплем боли и немалой бранью.
— По твоим словам, — сказал дядя Вернон, возобновляя свою ходьбу туда-сюда, — мы — Петуния, Дадли и я — в опасности. От… от…
— Кого-то из «моей бражки», верно? — сказал Гарри.
— Ну так я в это не верю, — повторил дядя Вернон, опять став перед Гарри. — Я пол-ночи не спал, обдумывая это всё, и я считаю — что это заговор, забрать дом.
— Дом? — повторил Гарри. — Какой такой дом?
— Этот дом! — пронзительно закричал дядя Вернон, и вена у него на его лбу начала пульсировать. — Наш дом! Цены на жилье в округе взлетают, как на ракете! Ты хочешь, чтобы мы убрались, и потом ты проделаешь какой-нибудь фокус-покус, и мы сообразить не успеем, как все бумаги уже на твоё имя и…
— Вы что, рехнулись? — с нажимом спросил Гарри. — Заговор, дом забрать? Вы в самом деле такие тупые, как кажетесь?
— Как ты смеешь… — завизжала тётя Петуния, но дядя Вернон снова осадил её взмахом руки. Похоже, против отмеченной им опасности даже недооценка его личного достоинства казалось ему мелочью.