- 'Арри, ты спас жизнь моей сестры, я не забыла.
Это было, строго говоря, не совсем правдой, но Гарри решил не напоминать Флёр, что Габриэль никогда не была в настоящей опасности.
— И вообще, — продолжила Флёр, направляя палочку на горшок с соусом, стоящий на плите (соус сразу забулькал), — мистер Олливандер отправляется к Мюриэль этим вечером. Это сделает всё много легче. Гоблин, — упоминая его, она слегка скривилась, — может перейти вниз, и ты, Рон и Дин можете взять эту комнату.
— Нам прекрасно спится в гостиной, — сказал Гарри; он знал, что Грифук сочтёт предложение спать на диване за унижение, а поддерживать Грифука в наилучшем состоянии духа было для них очень важно. — Не беспокойся о нас. — И когда Флёр попыталась возразить, продолжил: — Скоро вы от нас освободитесь, от Рона, Эрмионы и меня. Нам тут больше сидеть нечего.
— Но, что ты имеешь в виду? — спросила Флёр, и посмотрела на него, сдвинув брови; латка, на которую она указывала палочкой, зависла в воздухе. — Конечно вы не должны уходить, вы тут в безопасности!
Она сказала это очень похоже на миссис Висли, и Гарри был рад, что как раз открылась задняя дверь, и вошли Дин и Луна. Их волосы промокли от дождя, а в руках были охапки плавника.
— …и маленькие такие ушки, — говорила Луна, — вроде как у бегемота, папа говорит, только лиловые и волосатые. И если хочешь их позвать, напевай: «тру-ту-ту…» Лучше всего вальс, медленный…
Дин с неловким видом пожал плечами, взглянув на Гарри, и прошёл вслед за Луной в комнату, служившую и гостиной, и столовой, где Рон и Эрмиона накрывали на стол.
Воспользовавшись поводом избежать вопросов Флёр, Гарри схватил два кувшина с тыквенным соком и поспешил за Дином.
— …и если будешь у нас дома, я смогу показать тебе рог. Папа мне про него писал, но я его ещё не видела, потому что Пожиратели Смерти забрали меня с Хогвартс-экспресса, и я так и не попала домой на Рождество, — говорила Луна, пока они с Дином подкладывали дрова в огонь.
— Луна, мы же говорили тебе, — крикнула ей Эрмиона через комнату. — Рог взорвался. И вообще он громамонта, а не складкорогого стеклопа…
— Нет, он точно от складкорога, — безмятежно продолжила Луна. — Мне папа говорил. И он сейчас, наверное, уже восстановился. Они ведь сами себя лечат, знаете.
Эрмиона покрутила головой и продолжила раскладывание вилок, когда появился Билл, помогавший мистеру Олливандеру спуститься по лестнице. Изготовитель палочёк по-прежнему выглядел очень больным, и цеплялся за руку Билла; Билл одной рукой его поддерживал, а в другой нёс большой саквояж.
— Я буду по вас скучать, мистер Олливандер, — сказала Луна, подходя к старику.
— И я по тебе, милая, — сказал Олливандер, и потрепал её по плечу. — Мне не выразить, каким вы мне были утешением в этом жутком месте.
— Итак, au revoir, мистер Олливандер, — Флёр расцеловала его в обе щеки. — Я 'аздумываю, не могли бы вы сделать мне одолжение, доставив посылку тёте Мюриэль? Я ещё не вернула тиару.
— Для меня это честь, — сказал Олливандер с лёгким поклоном. — Это самое малое, чем я могу воздать за ваше великодушное гостеприимство.
Флёр вынула потёртый бархатный футляр, и открыла его перед изготовителем палочек. Под низко висящей лампой тиара мерцала и отбрасывала блики.
— Лунные камни и алмазы, — сказал Грифук; Гарри не заметил, как он проскользнул в комнату. — Полагаю, сделано гоблинами?
— И оплачено волшебниками, — спокойно отметил Билл, и гоблин метнул на него взгляд, одновременно и с вызовом, и украдкой.
Сильный порывистый ветер бил по окнам, когда Билл и Олливандер вышли из дома в ночь. Все прочие устроились, в тесноте, вокруг стола; локоть к локтю, с трудом находя место, чтобы пошевелиться, они принялись за еду. В камине трещал и вспыхивал огонь. Гарри заметил, что Флёр не есть, а только водит ложкой: каждые пару минут она смотрела в окно. Впрочем, Билл вернулся, прежде чем доели первое; его длинные волосы растрепал ветер.
— Всё прекрасно, — объявил он Флёр. — Олливандера устроили, папа и мама передают привет. Джинни передаёт вам всем свои поцелуи, Джордж и Фред прогуливают Мюриэль вдоль ограды, они по-прежнему ведут совиную связь для Ордена из тётушкиной задней комнаты. Кстати, тётя в восторге, что тиара вернулась. Она уже думала, по её словам, что мы её спёрли.
— Ну, твоя тётя charmant, — скривилась Флёр, взмахом палочки заставляя грязные тарелки взлететь и прямо в воздухе сложиться в стопку. Подхватив её, Флёр решительно вышла из комнаты.