Выбрать главу

— Банда подростков!

— Банда подростков, которая готова на то, на что никто другой не решается! — сказал Фред.

— Ей шестнадцать! — заорала миссис Висли. — Ей ещё мало лет! О чём вы двое думали, забирая её с собой…

Судя по виду Фреда и Джорджа, им стало за себя немножко стыдно.

— Джинни, мама права, — мягко сказал Билл. — Мы не можем на это пойти. Все несовершеннолетние должны уйти отсюда, это совершенно правильно.

— Я не могу пойти домой! — кричала Джинни, в её глазах блестели злые слёзы. — Вся моя семья здесь, я не могу оставаться там одна, и ничего не знать, и…

Её глаза первый раз поймали взгляд Гарри. Она посмотрела на него с надеждой, но он помотал головой, и она отвернулась с горечью.

— Отлично, — сказала она, глядя на вход в туннель, ведущий в Кабанью Голову. — Тогда всем до свидания, и…

Стало слышно, как кто-то карабкается, потом был глухой удар: кто-то ещё выбрался из туннеля, оступился и упал. Потом он поднялся, ухватившись за ближайший к нему стул, посмотрел вокруг сквозь криво сидящие очки в роговой оправе, и сказал:

— Я не опоздал? Уже началось? Я только что узнал, и я… я…

Перси сбился и замолк. Было видно, что он никак не ожидал налететь на почти всех своих родных. Долгое ошеломлённое молчание прервала Флёр, повернувшись к Люпину и спросив, в более чем прозрачной попытке разрядить напряжение: — Так… как живёт малиш Тедди?

Люпин уставился на неё, изумлённо моргая. Молчание Висли, казалось, твердело, как глыба льда.

— Я… ох да… с ним всё прекрасно! — громко сказал Люпин. — Да, с ним Тонкс… они у её матери…

Перси и все остальные Висли продолжали смотреть друг на друга, как замороженные.

— Вот, я фото принёс, — крикнул Люпин, вытаскивая из внутреннего кармана куртки фотографию и показывая её Флёр и Гарри; они увидели крошечного ребёнка с хохолком ярко-бирюзовых волос, взмахивающего пухлыми кулачками.

— Я был дурак! — проревел Перси, так громко, что Люпин чуть не уронил фотографию. — Я был идиот, я был напыщенный болтун, я был… был…

— Влюблённый в Министерство, плюющий на семью, жадный до власти недоумок, — сказал Фред.

Перси сглотнул.

— Да, такой был!

— Ну, честнее этого уже не скажешь, — сказал Фред, протягивая Перси руку.

Миссис Висли разрыдалась. Она кинулась вперёд, оттолкнула Фреда, и заключила Перси в удушающие объятия, а он трепал её по спине, не сводя глаз с отца.

— Прости, папа.

Мистер Висли часто заморгал, потом тоже поспешил обнять сына.

— Так что же вам, Перси, мозги вправило? — поинтересовался Джордж.

— Это уже раньше случилось, — сказал Перси, промокая глаза под очками уголком дорожного плаща. — Но мне ещё надо было найти, как оттуда выбраться, а в Министерстве это не так просто, они то и дело сажают предателей в тюрьму. Я сумел наладить связь с Аберфортом, и он известил меня десять минут назад, что Хогвартс собирается воевать, вот я и пришёл.

— Ну, во времена, подобные нынешним, мы привыкли ждать, что наши префекты нас возглавят, — сказал Джордж, хорошо изобразив самые напыщенные интонации Перси. — А теперь пошли наверх, драться, а то всех приличных Пожирателей Смерти расхватают.

— Значит, вы теперь моя невестка? — сказал Перси, пожимая руку Флёр, когда они вместе с Биллом, Фредом и Джорджем поспешили к лестнице.

— Джинни! — гаркнула миссис Висли.

Под шумок общего примирения Джинни тоже попыталась ускользнуть на лестницу.

— Молли, а как насчёт вот такого, — сказал Люпин. — Почему Джинни не остаться вот здесь, по крайней мере она будет вблизи от событий, и будет знать, что происходит, но не окажется в гуще схватки?

— Я…

— Это хорошая идея, — твёрдо сказал мистер Висли. — Джинни, ты остаёшься в этой комнате, ты меня слышишь?

Не было похоже, чтобы Джинни эта идея особенно понравилась, но, под непривычно строгим взглядом отца, она кивнула. Мистер Висли, миссис Висли и Люпин направились к лестнице.

— Где Рон? — спросил Гарри. — Где Эрмиона?

— Должно быть, уже поднялись в Большой Зал, — крикнул мистер Висли через плечо.

— Я не видел, чтобы они прошли мимо меня, — сказал Гарри.

— Они что-то такое говорили о ванной, — сказала Джинни. — Почти сразу, как ты ушёл.

— О ванной?

Гарри быстро пересёк Выручай-комнату и проверил ванную рядом с выходной дверью. Там было пусто.

— Ты точно помнишь, что они говорили о ван…?

Но тут его шрам ожгло, и Выручай-комната пропала. Он смотрел сквозь высокие ворота из узорного железа, с крылатыми вепрями на столбах по бокам, смотрел через тёмную лужайку на замок, сверкающий огнями. Нагини лежала у него на плечах. Он был полон того холодного, жестокого сознания цели, которое предвещало убийства.