— Нет, он не смог прийти.
— Хм, он извинился? Нет, ну такого же тупого лица, какое он строит на фотографиях для прессы я не видела. Вот когда я была невестой и примеряла как лучше надеть тиару, — тут она опять обратилась к Гарри, — Сделана гоблинами, ты знаешь, эта вещь в нашей семье века. Эта девочка не плохо выглядит, хотя и француженка. Так, так подыщи мне место получше, Рональд, мне сто семь и я уже не могу стоять на ногах так долго.
Рон многозначительно посмотрел на Гарри, прошел мимо и некоторое время не появлялся. Когда они снова встретились у входа оказалось несколько больше людей, а шатер был уже почти полон и впервые не было очереди снаружи.
— Страшный сон, эта Мюриэль, — Рон вытер лоб рукавом. — Она приезжала каждый год на Рождество, я благодарил бога, когда она обиделась из-за Навозной бомбы, которую Фред с Джорджем подложили ей на стул. Папа всегда рассказывает, когда она пишет им с мамой свои бредни: в них она либо воспитывает нас, либо рассказывает, что она самая богатая в нашей родне, либо что приезжает…. Ого, — он заморгал и вытаращился на спешащую к ним Гермиону. — Ты выглядишь потрясающе!
— Твоя знаменитая тетушка Мюриэль не согласилась бы с тобой, я только что с ней познакомилась, наверху, когда она передавала Флер тиару и сказала мне «О, бедненькая, ты магглорожденная?» и еще «Плохая осанка и тощие лодыжки», — ответила с улыбкой Гермиона. На ней было облегающее сиреневое платье и тонкие высокие каблуки, волосы же прилизанные и блестящие.
— Не принимай близко к сердцу — посоветовал Рон. — Она грубит всем.
— Говорите о Мюриэль? — осведомился Джордж., он появился из-под шатра вместе с Фрэдом. — Она только что мне сообщила, что у меня кривые уши, старая мышь. Мне больше нравился дядя Биллиус, пусть земля ему будет пухом, он умел хорошо повеселиться на свадьбах.
— Это не тот который увидал Грима и умер через двадцать четыре часа? — спросила Гермиона.
— Вообще-то он правда был чуть-чуть странный ближе к концу, — подтвердил Джордж.
— Но перед тем как тронулся был жизнью и душой вечеринок, — вставил Фред. — Он выпивал одним глотком бутылку огневиски и бежал на танцплощадку, задирал мантию и начинал расшвыривать букеты цветов…
— Да, звучит как настоящая магия, — сказала Гермиона, пока Гарри боролся со смехом.
— Он никогда не женился без уважительной причины, — заключил Рон.
— Ты меня поражаешь, — сказал Гермиона.
Они так хохотали, что никто не заметил опоздавшего, черноволосого молодого человека с большим изогнутым носом и толстыми черными бровями, он протянул свое приглашение Рону и сказал, глядя на Гермиону, — Ты выглядишь великолепно!
— Виктор! — завопила Гермиона и уронила свою вышитую бисером сумочку, которая несопоставимо со своими размерами громко упала. Девочка смутилась, покраснела, подобрала сумку и добавила. — Я не знала что тебя пригласили. Ой, боже мой. Рада тебя видеть, как дела?
Уши Рона в очередной раз начали багроветь, он взглянул на приглашение Крума, как будто не веря своим глазам, и сказал, слишком громко: «Как ты сюда попал?»
— Флер пригласила меня, — брови Крума поднялись.
Гарри, у которого не было недовольства по отношению к Круму, пожал ему руку и с мыслью, что будет благоразумней увести его подальше от Рона, предложил проводить на его место.
— Твой друг не очень рад видеть меня, — заключил Крум, когда они вошли внутрь сложенного шатра, — Вы родственники? — добавил он, бросив взгляд на его красные вьющиеся волосы.
— Двоюродные братья, — пробормотал Гарри, хотя Крум не очень и слушал. Его появление вызвало движение, особенно среди кузин вейл. В конце концов он являлся самым знаменитым квиддичным игроком. Пока люди все еще вытягивали шеи, чтобы пожелать ему удачи, Рон, Гермиона, Фред и Джордж поспешно сели у прохода.
— Пора садиться, — сказал Фред Гарри. — Иначе придется бежать за невестой.
Гарри, Рон и Гермиона заняли места на втором ряду от Фреда и Джорджа. Гермиона все еще чуть-чуть была румяная, а уши Рона алыми.
— Видел, он вырастил дурацкую маленькую бородку, — через несколько минут Рон пробормотал Гарри.
Тот неразборчиво пробубнил что-то в ответ.
Чувство волнительного ожидания нагревало палатку, постоянное бормотание сменилось редкими брызгами взволнованного смеха, мистер и миссис Уизли бродили вдоль прохода, улыбались и кивали родственникам. На мистере Уизли была модная мантия цвета аметиста и соответствующая шляпа.
Секунду спустя Билл и Чарли встали по другую сторону шатра, оба одетые в парадные мантии с большой белой розой в петлице. Фред завыл по волчьи и кузины вейлы разразились хихиканьем. Затем раздалось пение молчаливого до этого хора и появилась нарастающая музыка, как казалось из золотых шариков.
— Оооо, — Гермиона развернулась, чтобы видеть вход.
В толпе, состоящем из волшебниц и волшебников, пронесся вздох, когда месье Делакур и Флер поднимались по проходу. Флер, будто скользила, а месье Делакур сиял и подпрыгивал. Невеста была одета в простое белое платье, казалось, что от нее исходит энергия и серебристый свет. Она всегда сверкала и притягивала больше других, но сегодня ее красота поразила всех поголовно. Джинни и Габриэль были одеты в золотые платья и выглядели милее обычного, наконец она подошла к нему, Билл выглядел так, будто никогда не был знаком с Ферниром Грейбэком.
— Дамы и Господа, — произнес нараспев тихий голос с легким придыханием. Гарри увидел совсем маленького волшебника с клочковатыми волосами, который руководил похоронами Дамблдора и сейчас стоял перед Биллом и Флер.
— Мы собрались здесь, чтобы засвидетельствовать союз двух любящих душ…
— Да, моя тиара сидит как положено, неповторимая вещь, — шептала назидательно тетушка Мюриэль. — Я должна сказать, что разрез на платье Джиневры слишком вульгарный.
Джинни посмотрела вокруг, улыбнулась, подмигнула Гарри и быстро отвернулась. Мысли Гарри блуждали вдали отсюда, возвращались в необитаемые уголки школьного двора, где они с Джинни проводили послеобеденное время. Все казалось таким далеким и слишком радостным, чтобы быть правдой, как будто он воровал чужую, обычную человеческую жизнь, человека без шрама в виде молнии на лбу…
— …Берешь ли ты Билл Артур в жены Флер Изабелл…?
На первом ряду миссис Уизли с мадам Делакур вместе бесшумно всхлипывали в кружевные платочки. Звук трубного рева из конца шатра говорил о том, что Хагрид воспользовался своим, размером со скатерть, носовым платком. Гермиона повернулась и лучезарно улыбнулась Гарри, ее глаза также были полны слез.
— …И то, что соединили небеса, Да не разрушится на земле.
Тут маленький волшебник высоко взмахнул палочкой над головами Флер и Билла и посыпался дождь из серебряных звезд, окутывая по спирали сплетенные фигуры. В следующий момент Фред и Джордж начали аплодировать и золотые шары над головой взорвались: райские птицы и крошечные колокольчики разлетелись, заполняя все пространство и добавляя свою мелодию и колокольный перезвон.
— Дамы и Господа, — призвал взъерошенный волшебник. — Прошу вас встать!
Все так и сделали, лишь тетушка Мюриэль заметно разбурчалась. Он взмахнул снова палочкой. Стулья на которых они сидели изящно взмыли в воздух, появились розы, скрывшие стенки шатра, и оказалось, что они стоят под навесом поддерживаемым золотыми колоннами с восхитительным видом на залитый солнцем фруктовый сад в сельской местности. Далее топленная золотая заводь в центре шалаша сформировалась в мерцающий танцпол, подвешенные стулья составились вокруг маленьких застеленных белыми скатертями столов и все вместе опустились на землю, окружая гостей, а золотые жакеты двинулись в сторону подиума.
— Ловко, — одобрил Рон. Официанты были повсюду, одни разносили серебряные подносы с тыквенным соком, масляным элем и огневиски, другие, казалось сейчас рассыпят по полу ватрушки и бутерброды.