— Вероятно, один из головорезов Аллегры.
— Всего один?
— Да. Он — так, для затравки, — он вздохнул. — Не ожидал, что все так скоро начнется.
— И что нам делать?
— Подождем, пока он не высунется, а там посмотрим.
Он свернул с главной тропинки на одну из отходящих дорожек, ведущих в маленький уединенный сквер с кленовыми деревьями… тупик. Они молча вошли в сквер, и Гарри вдруг оттолкнул ее в сторону. Она споткнулась и ухнула в кусты, оглядела оттуда перспективу и увидела, как в сквер вбегает мужчина крупных габаритов и со свистом бьет по воздуху. Гарри пригнулся и обогнул парня, жестом указывая ей оставаться на месте. Нападающий повернулся лицом к Гарри; он ухмылялся и выглядел именно так, как в той поговорке: “сила есть — ума не надо”.
— Ты — Поттер?
Гарри, напрягшийся в ожидании очередной атаки, кивнул:
— Мило с твоей стороны проверить мою личность перед тем, как начать махать кулаками. Немного фейс-контроля никогда не помешает. Нам же не нужно сделать лепешку не из того человека, да?
Сарказм Гарри до бугая явно не дошел.
— Она велела мне следить за сабой, но ты на вид как-та не очень.
— Жаль тебя разочаровывать, но ты далеко не первый, кто допускает этот просчет, дружище.
Парень тупо захихикал:
— Ты скора бу’ишь плавать в море боли, лапа.
Гарри слегка выпрямился:
— И это все, на что ты способен? “Море боли”? Не можешь даже поострить перед дракой по нормальному? Я тут распинаюсь, было бы неплохо получить в ответ что-нибудь стоящее.
Бугай нахмурил брови:
— Чё?
Гарри раскинул руки:
— Да подеремся мы уже, или нет?
— Она ск’зала мне упечь тя и с**ку в бальницу. Ви’ишь, ничё личнава.
— Конечно нет, — сказал Гарри, но его глаза сузились до малюсеньких щелочек. Он снял с себя очки и аккуратно положил на стоявшую рядом скамейку. — Давай побыстрее с этим разберемся, ладно? Мне дома еще дровницы (железные поставки для дров в каминах — прим. пер.) почистить надо.
Без дальнейших разговоров бугай прыгнул вперед, выбрасывая в сторону Гарри кулак размером с окорок. Он быстро отскочил в сторону и ударил головореза прямой ногой — тот рухнул на землю. Гермиона вытащила палочку, но Гарри на это лишь покачал головой. Головорез вскочил на ноги. До этого он чуть ли не извиняться готов был за то, что его послали избить их обоих, но сейчас будто даже обрадовался поводу это сделать. Он встал лицом к Гарри и принялся осыпать его ударами. Гарри отстранялся, нагибался и блокировал большинство ударов, пока в какой-то момент не отстранился, когда надо было нагнуться, и не схлопотал прямо в висок. Он отшатнулся назад и согнулся, прижав руку к щеке. Бугай замялся, шагнув вперед, чтобы посмотреть, как там его противник. Он снова замахнулся, и Гермиона, вздрогнув, вскинула палочку, готовая остановить парня, пока тот не всыпал Гарри по первое число… но ничего делать не пришлось. Только бугай хотел его стукнуть, как Гарри резко выпрямился и с треском дал бугаю в челюсть. Последний в удивлении отлетел назад. Гарри быстро накренился на один бок и ногой ударил противника в живот. Тот, схватившись за пузо, сложился пополам; Гарри крутанулся и той же ногой вмазал бугаю в челюсть, отчего головорез приземлился на мягкое место с окровавленным лицом. Гарри сделал шаг назад и снова приложил руку к щеке.
— Ой, — буркнул он, потирая оставленный бугаем след. Потом перевел взгляд на Гермиону. — Ты как?
Она изумленно на него уставилась.
— Я-то в норме, но… он… ты… — она посмотрела ему за спину и выпучила глаза. — Осторожно!
Головорез, будто ему ничего и не сделали, обхватил Гарри за грудь со спины, прижав ему руки к бокам и оторвав от земли. Гарри брыкнулся, пытаясь высвободиться. Гермиона снова подняла палочку.
— Никакой магии! — заорал он. Посчитав, что он совсем выжил из ума, она открыла рот, чтобы обезвредить бугая. — Expelliarmus! — крикнул Гарри, не успела она сказать и слова. Палочка вылетела у нее из рук и приземлилась где-то в другом конце сквера. Гермиона не могла поверить своим глазам. Она просто стояла и беспомощно наблюдала… она была обезоружена и совсем не была уверена, что в этой ситуации ей хватит концентрации на магию без палочки.
А у Гарри были свои проблемы. Хватка у бугая была как тиски, и как бы Гарри не старался, тот его не отпускал. Гермиона уж стала волноваться, что Гарри так задохнется… но вдруг он с силой подался назад, вмазав бугаю затылком в нос. Парень сразу его отпустил, прижав руку к лицу и отшатнувшись на пару шагов назад. Гарри воспользовался представившейся возможностью и тыльной частью ладони ударил головореза по лицу.
— Ах ты уб
к! — воскликнул парень — теперь кровь текла у него еще и изо рта и носа.
— Я тебя предупреждал! — сказал Гарри. — У меня был отличный учитель по рукопашной борьбе! — бугай кинулся на него, выбросив руку вперед; Гарри отскочил назад, и бугаев кулак просвистел прямо у его носа. Он схватил несущуюся вперед руку бугая и повернулся к парню спиной, одновременно делая шаг назад… Гермиона ошеломленно наблюдала, как Гарри легко перекинул парня через бедро, используя силу его же движения. Бугай издал довольно впечатляющее “бум”, грохнувшись на землю. Гарри поставил ногу парню на шею, надавливая с такой силой, чтобы ботинок оставил отпечатки, но чтобы не очень навредить бугаю.
— Зачем ты меня обезоружил? — крикнула Гермиона. — Я могла помочь!
Он глянул на нее:
— Давай поговорим об этом позже, ладно? Я сейчас немножко занят.
— Это что, некое представление а-ля мачо под влиянием тестостерона?
— Что, свинг для тебя не достаточно “а-ля мачо” был? Он первый начал!
— Так что ж ты… Гарри, осторожно! — воскликнула она. Заметив их увлеченность беседой, Аллегрин головорез воспользовался шансом. Он сцапал Гарри за ногу и дернул вниз, чем увлек оппонента на землю. Гермиона отскочила, почувствовав вину за то, что отвлекла Гарри. Тот быстро поднялся на ноги, но не достаточно быстро, чтобы уклониться от очередного удара. Удар откинул его назад, и, не успел он очухаться, бугай обхватил его за шею. Руки Гарри взлетели к огромным лапищам головореза, лицо стало фиолетовым. Напуганная, но понимающая, что должна сделать хоть что-то, Гермиона глубоко вдохнула и прыгнула парню на спину, одной рукой обхватив его за шею и молотя по голове и плечам так сильно, как только могла. Бугай отпустил Гарри и начал крутиться кругами, пытаясь стряхнуть Гермиону — а она схватилась за него, как за собственную жизнь. Он мотнулся в сторону, и Гермиона не сумела удержаться… она отпустила его шею, бугай схватил ее и вмазал по лицу. Боль пронзила щеку, а затем и все тело, когда он кинул ее на землю.
Гарри издал такой звук, в способности издать который она никогда его не подозревала — гневный рык, даже этого громадного бабуина заставивший сделать пару шагов назад. Она подняла заплывающие слезами от боли в щеке глаза как раз чтобы увидеть, как Гарри кидается на парня, обрушивая на него удар за ударом и успевая блокировать обрушиваемые на него самого. Он оказался прав… его хорошо обучили. Даже ей было видно, что бугай был неповоротлив, громоздок и полагался больше на массу своего тела; Гарри же был быстр и умел. Двигался он так легко, что плащ развивался позади… Гермиона вспомнила свой сон о Тайной Комнате. Как и тогда, она стояла и смотрела, как он отбивался от нападающего, хотя представить себе не могла, почему он просто не достанет палочку и не взорвет парня к чертовой матери.
Бугаю удалось пару раз попасть по Гарри, но он за это заплатил. Под конец Гарри вырубил его, провернувшись вокруг своей оси и врезав парню в челюсть с таким звуком, будто кто-то треснул кувалдой по арбузу. Парень упал, как подкошенный.
— Видишь? Вот что бывает с теми, кто в моем присутствии называет ее с**кой, — сказал Гарри. Нападавший не пошевелился. Гарри с силой выдохнул, наклонившись и уперев руки в колени, чтобы передохнуть. Гермиона поспешила к нему.
— Бог ты мой, с тобой все в порядке?
Он выпрямился и пощупал пальцами живот.
— Жить буду, — он повернулся и прикоснулся к ее щеке в том месте, где уже набухала шишка. — Да, ну и залепил же он тебе, — сказал он, косясь на бессознательное тело головореза на земле.