Выбрать главу

— Последнее, что я слышал — Вернон сделал его кем-то вроде качественного контролера на своем дрелеизготавивающем заводе. Он, естественно, абсолютно некомпетентен, но для Вернона он — второй Брэнсон, — он порылся в холодильнике и вытащил несколько яиц. — Хотя, когда я в последний раз виделся с Дарсли, они со мной чуть ли не вежливы были. Я так удивился. Наверное, любовь ко мне на расстоянии им дается легче.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила Гермиона.

— Нормально. Немножко изможден, — он достал сковородку и стал жарить яичницу-болтунью. — А где Джордж?

— Уехал. У него же Съезд Гильдии Метлоделов в Штатах, помнишь? Аппарировал сегодня с утра.

— Блин. Я-то надеялся, что он испечет свой пирог из грецких орехов, так хочется кусочек… — это заявление слилось с восторженными стонами остальных.

— Эх, было бы чертовски здорово, — сказал Джастин.

— Его кулинарная книга здесь, можешь сам приготовить, — с ухмылкой сказала Гермиона. То, что кулинарные навыки Гарри не выходили за рамки умения приготовить тосты, было общеизвестной истиной.

Гарри сел за стол с тарелкой яиц, наблюдая, как Гермиона переставляет всякие банки, плошки и склянки.

— Что… томатный соус для спагетти готовить хотите? — усмехнулся он.

— Ха-ха. Это бы заняло целый год, знаешь ли.

Дверь черного хода открылась, и вошла Лаура, неся несколько корзин помидор. Гарри и Гермиона обменялись болезненными взглядами, вспомнив свой спор о ней минувшим вечером, потом оба вдруг страшно заинтересовались своими занятиями. Лаура поставила корзины на стол.

— Доброе утро, соня, — обратилась она к Гарри. — Вот, последний куст, — сказала она, повернувшись к Гермионе. — Тут на все должно хватить, — она перевела взгляд с нее на Гарри, потом обратно, почуяв неладное. — Что стряслось?

Гарри поднял глаза.

— Ничего! Ничего, ничего такого. Так ведь, Гермиона? — Гермиона покачала головой, увлеченно пытаясь отскрести неподдающийся ярлычок с одной из банок. Под конец она достала палочку и отодрала его колдовством. Лаура пожала плечами и уселась чистить помидоры.

Несколько минут в тишине каждый занимался своим делом, когда раздался стук в дверь.

— Я открою, — сказала Гермиона, вскакивая. Послышалось, как она открывает парадную дверь… — Фред! — донеслось до них ее восклицание. — Как мило, что… что-то не так? Послышались быстрые шаги, направленные к кухне. Через несколько секунд вошел взволнованный и расстроенный Фред Уизли, и Гермиона вслед за ним.

Все тут же встали — выражение лица Фреда их насторожило.

— Что случилось? — спросил Гарри.

— Джордж, — Лаура прижала руку к груди, нахмурив брови от беспокойства. — Я отправился на Съезд вместе с ним — так, развеяться — и…, — он сделал паузу, пробежавшись рукой по своей рыжей шевелюре. — Он стоял прямо рядом со мной. Я повернулся к нему, и он… он исчез у меня на глазах.

— Что? — переспросила Гермиона, лицо которой было белым от шока.

— Его нигде нет. Джордж пропал.

Глава 6. Визиты.

Ошеломленная тишина была ответом на заявление Фреда, но не успел кто-то что-то сделать или сказать, как дверь черного хода открылась, и вошел Джордж с затуманенным и ничего не выражающим лицом.

— Джордж! — воскликнул Фред, бросаясь через всю кухню, чтобы обнять близнеца. — Какого черта… ты в порядке? Что случилось? Ты исчез прямо у меня на глазах!

Джордж бросил Джастину многозначительный взгляд, потом снова посмотрел на Фреда.

— Что ты, не может такого быть, Фред… ты, должно быть, отвернулся на секундочку.

— Ну, конечно! — он не заметил, как Джастин тихонько встал ему за спину с поднятой палочкой. — Секунду назад ты был на месте, а потом — пуф — и тебя нет! — Джастин махал палочкой туда-сюда, бормоча себе под нос… из кончика палочки потянулся усик белого тумана. Вдруг Джастин ткнул палочкой вперед, как лассо охватив голову Фреда усиком. Фред замолк, когда туман окружил его лицо, потом моргнул в смущении, когда он рассеялся. Все наблюдали, затаив дыхание, как к Фреду возвращалось сознание. Он посмотрел на Джорджа и ухмыльнулся. — Здоровский съезд, Джордж! Спасибо, что пригласил.

Джордж кивнул.

— Самому приятно было. Спасибо, что пришел.

— Ладно, мне пора. Назад в тундру.

— Передавай привет Чарли.

— Передам. Чао, народ! — он радостно помахал всем на прощанье и ушел. Джордж плюхнулся на один из кухонных стульев.

— Хорошая работа, Джастин. Тебе, в самом деле, место в Отряде Обливиаторов.

— Я постоянно повторяю это своему боссу.

Все собрались вокруг него.

— Но у него же не глюки были, да? — сказал Гарри. — Ты ведь, правда, исчез.

— Я подумал, что будет лучше, если он об этом забудет… да и нужно было от него избавиться, чтобы мы смогли это обсудить, — сказал Джордж.

— Так что случилось? — спросила Гермиона, сев рядом с ним и положив ладонь ему на руку.

Он, вытаращив глаза, обвел их смущенным взглядом. Гарри склонился над ним, осматривая зрачки и щупая пульс.

— Не знаю, честное слово. Вот я еще на съезде вместе с Фредом… а потом я уже стою на веранде. Согласно настенным часам, я отсутствовал целый час.

— И где ты был?

— Понятия не имею. У меня даже нет ощущения, что этот час прошел, как будто я его проскочил. И мои часы отстают на час.

Гермиона взглянула на Гарри.

— Ты думаешь о том же, что и я?

Он кивнул.

— Скорее всего, — он с угрюмым лицом сел на стул и откинулся назад. — Это было предупреждение, для меня. Это послание от него… — он остановился и прочистил горло, — то есть, от темных сил. Они дают мне знать, что могут достать моих друзей откуда угодно, когда угодно.

— Но что они со мной сделали? — сказал Джордж. — Я ничего не помню…

— Не волнуйся, Джордж. — сказала Гермиона. — С тобой ничего не произошло. По мне, это похоже на путешествие во времени.

Гарри кивнул.

— Это невозможно, — сказал Джастин. — Разве для путешествия во времени не требуется талисман?

— Да, требуется, — сказал Гарри. — И существует всего несколько легальных талисманов.

— Мы про те, которые подлинные и которые хорошо охраняют, — продолжила Гермиона. — Можете представить, какой будет хаос, если объекты, манипулирующие временем, попадут в плохие руки — все это тщательно регулируется.

— Если они обнаружили способ пользоваться магией манипуляций временем без талисмана, в этом нет ничего хорошего, — Гарри встал. — Я в офис. У меня неожиданно появилась куча работы.

Он развернулся и ушел. Гермиона поднялась и пошла за ним, догнав его в галерее на втором этаже.

— Гарри, — прошипела она. Он остановился и обернулся. — Это плохо, да?

— Слабо сказано.

— Путешествие во времени может быть объяснением побега Аллегры.

— Знаю. Она могла просто скакнуть в прошлое на полчаса назад, когда еще не были установлены сдерживающие заклинания, а потом аппарировать, — он скрестил руки на груди, качая головой. — Я не хотел говорить при других, но это было не просто предупреждение. Это была угроза.

Она кивнула.

— Я так и подумала, — она положила ладонь ему на руку. — Но мы можем принять меры предосторожности.

— Что я и намереваюсь сделать. Я ухожу, чтобы все подготовить, — он хотел уже идти к себе в комнату, но она удержала его.

— Мне хотелось бы помочь.

Он задумался, сомневаясь.

— Ладно. Дай я оденусь, а потом пойдем вместе.

* * *

Не успели они появиться в штаб-квартире Р.Д., как на них хлынул град Проводных пузырей от других колдунов, заговоривших все разом; пузыри болтались возле них всю дорогу до кабинета Гарри. Он поднял руки:

— Тихо, все вы! — сказал он, пока Гермиона закрывала за ними дверь, — По одному! — он указал на солнечно-рыжий пузырь, — Это Галино из отдела по Слежке и Получению Информации, — сказал он Гермионе, — Выкладывай, Галино.

— Гарри, за последнюю неделю уровень активности поднялся до необычного уровня. Люди передвигаются, путешествуют, собираются. Мне совершенно точно известно, что прошлым вечером состоялось экстренное заседание Круга.