Неожиданно раздался громкий стук.
«А вот и тётя Петуния стучит в дверь», — подумал Гарри с упавшим сердцем. Но глаза всё же не открыл — ведь это был такой хороший сон.
Тук. Тук. Тук.
— Хорошо, хорошо, — пробормотал Гарри, — встаю.
Он сел, и тяжёлая куртка Хагрида свалилась с него. Лачуга была залита солнечным светом, шторм прекратился, на сломанном диване спал сам Хагрид, а в окно когтем стучала сова с газетой в клюве.
Гарри вскочил на ноги. Его распирало от счастья, как будто внутри надулся большой воздушный шар. Он подбежал к окну и распахнул его. Сова влетела в комнату и бросила газету прямо на Хагрида, но тот не проснулся. Затем сова опустилась на пол и набросилась на куртку Хагрида.
— Не надо.
Гарри попытался отогнать сову, но она лишь сердито щёлкнула клювом и продолжила терзать куртку.
— Хагрид! — громко позвал Гарри. — Здесь сова…
— Заплати ей, — пробурчал Хагрид в диван.
— Что?
— Она хочет плату за доставку газеты. Посмотри в карманах.
Куртка Хагрида, казалось, состояла только из карманов… Связки ключей, таблетки от слизней, мотки верёвок, мятные конфеты, пакетики чая… наконец, Гарри вытащил пригоршню странного вида монет.
— Дай ей пять кнатов, — сонно пробормотал Хагрид.
— Кнатов?
— Которые маленькие, бронзовые.
Гарри отсчитал пять маленьких бронзовых монеток, и сова вытянула лапку с привязанным к ней маленьким кожаным мешочком, чтобы Гарри смог положить туда деньги. После этого она вылетела в открытое окно.
Хагрид громко зевнул, сел и потянулся.
— Пора отправляться, Гарри, у нас сегодня куча дел. Едем в Лондон, купить всякую всячину для школы.
Гарри вертел в руках волшебные монетки, разглядывая их. Ему в голову пришла одна мысль, из-за которой возникло ощущение, будто шарик счастья внутри него прокололи.
— Эээ… Хагрид?..
— Ммм? — отозвался Хагрид, натягивая свои огромные сапоги.
— У меня совсем нет денег… и ты слышал, что сказал вчера дядя Вернон… он не будет платить за то, чтобы я учился магии.
— За это не волнуйся, — сказал Хагрид, вставая и почёсывая голову. — Неужели ты думаешь, что родители тебе ничего не оставили?
— Но если их дом был разрушен…
— Они и не хранили своё золото в доме, парень! Нет уж, первым делом заглянем в Гринготтс. Банк волшебников. Возьми вон сосиску, они и холодные ничего… А я, по правде говоря, не откажусь и от кусочка твоего именинного тортика.
— У волшебников есть банки?
— Всего один. Гринготтс. В нём гоблины заправляют.
Кусочек сосиски выпал у Гарри из рук.
— Гоблины?
— Ага… И надо быть сумасшедшим, чтобы попытаться его ограбить. Никогда не шути с гоблинами, Гарри. Гринготтс — самое надёжное место в мире, чтобы держать что-то в сохранности… Ну, может, кроме Хогвартса. Вообще-то, мне так и так нужно в Гринготтс. Дамблдор попросил. По делам Хогвартса. — Хагрид гордо приосанился. — Он обычно поручает мне всякие важные дела. За тобой вот съездить, кой-чего из Гринготтса забрать… Он знает, что мне можно доверять. Собрался? Тогда пойдём.
Гарри последовал за Хагридом на вершину скалы. Небо сегодня было чистым, и море сверкало в солнечном свете. Взятая напрокат лодка дяди Вернона всё ещё была здесь, в ней было полно воды после шторма.
— А как ты сюда попал? — спросил Гарри, ища глазами ещё одну лодку.
— Прилетел, — ответил Хагрид.
— Прилетел?
— Ага… Но обратно придётся плыть. Теперь, когда ты со мной, нельзя мне колдовать.
Они уселись в лодку, а Гарри всё не сводил глаз с Хагрида, пытаясь представить его в полёте.
— А всё ж досадно самому грести, — сказал Хагрид, опять искоса взглянув на Гарри. — Если я того… эээ… чуток ускорю дело, ты ведь не будешь об этом в Хогвартсе распространяться?
— Конечно, нет, — сказал Гарри, сгорая от желания увидеть ещё какое-нибудь волшебство. Хагрид снова вытащил свой розовый зонтик, дважды стукнул им о борт лодки, и они стремительно помчались к берегу.
— А почему только сумасшедший может попытаться ограбить Гринготтс? — спросил Гарри.
— Заклинания… чары, — ответил Хагрид, разворачивая при этом газету. — Говорят, самые важные хранилища охраняются драконами. И потом, ещё наружу выйти надо — Гринготтс на сотни миль уходит под Лондон. Глубоко под метро. Даже если что и стащишь, то помрёшь с голоду, пока выберешься.
Гарри сидел и думал о сказанном, пока Хагрид читал свою газету — «Ежедневный Пророк». По дяде Вернону Гарри знал, что люди не любят, когда их отрывают от чтения, но удержаться было трудно: у него в жизни не было столько вопросов.
— Ну вот, как всегда. Министерство Магии опять напортачило, — проворчал Хагрид, переворачивая страницу.
— Есть Министерство Магии? — вырвалось у Гарри, прежде чем он успел остановиться.
— Конечно, — сказал Хагрид. — Они, понятно, хотели, чтоб Дамблдор был министром, но он бы никогда не оставил Хогвартс, так что место досталось старику Корнелиусу Фаджу. Растяпа, каких свет не видывал. Теперь он каждое утро Дамблдора совами забрасывает — совета просит.
— А чем занимается Министерство Магии?
— Ну, главное занятие — скрывать от магглов то, что в стране всё ещё полно волшебниц и волшебников.
— Зачем?
— Зачем? Да ты что, Гарри, тогда каждый захочет решать свои проблемы с помощью волшебства. Нет, лучше, чтоб нас не трогали.
В этот момент лодка мягко уткнулась в опору причала. Хагрид сложил газету, и они поднялись по каменным ступенькам на улицу.
Прохожие много глазели на Хагрида, пока они пробирались через маленький город к станции. И Гарри их прекрасно понимал. Хагрид не только был в два раза выше всех, но и постоянно тыкал пальцем в совершенно обычные вещи вроде парковочных счётчиков, громко восклицая:
— Видал, Гарри? Что только эти магглы не придумают!
— Хагрид, — сказал Гарри, запыхавшись оттого, что перешёл на бег, чтобы не отставать, — ты сказал, что в Гринготтсе есть драконы?
— Ну, по крайней мере, так говорят, — ответил Хагрид. — Чёрт, хотел бы я дракона.
— Хотел бы?
— Ага, ещё с детства хотел… Ну, вот мы и пришли.
Они добрались до станции. Через пять минут отправлялся поезд до Лондона. Хагрид, который совершенно не разбирался в «маггловских деньгах», как он их называл, дал несколько банкнот Гарри, чтобы тот купил билеты.