Выбрать главу

— Они умерли, — коротко сказал Гарри. Ему не очень-то хотелось посвящать этого мальчика в детали.

— Жаль, — сказал тот, без тени сожаления в голосе. — Но они ведь были из наших?

— Они были волшебниками, если ты это имеешь в виду.

— Я вообще считаю, что не нужно принимать людей другого сорта, а ты? Они ведь не такие, им просто не дано понять то, что дано нам. Представляешь, некоторые из них даже не слышали никогда о Хогвартсе, пока не получили письмо. Я думаю, что следует принимать только детей из старых династий волшебников. Кстати, а какая у тебя фамилия?

Но прежде чем Гарри успел ответить, мадам Малкин сказала «Ну вот и всё, мой дорогой», и Гарри, радуясь предлогу прервать разговор, спрыгнул с табуретки.

— Ну, тогда увидимся в Хогвартсе, — сказал мальчик, растягивающий слова.

Гарри молча ел мороженое, купленное ему Хагридом (шоколадно-малиновое с молотыми орехами).

— Что случилось? — спросил Хагрид.

— Ничего, — соврал Гарри. Они остановились, чтобы купить пергамент и перья. Гарри немного повеселел, когда обнаружил пузырёк чернил, меняющих свой цвет во время письма. Когда они вышли из магазина, он спросил:

— Хагрид, что такое Квиддич?

— Чёрт подери, Гарри, я всё время забываю, как мало ты знаешь — это ж надо, не знать про Квиддич!

— Не порть мне настроение ещё больше, — попросил Гарри. Он рассказал Хагриду о бледном мальчике из магазина мадам Малкин. — … И ещё он сказал, что детей из маггловских семей вообще нельзя принимать.

— Ну, ты же не из маггловской семьи. Знал бы он, кто ты такой… да он с пелёнок слыхал твоё имя, если его родители — волшебники. Ты же видел, что творилось в Дырявом Котле. Да и вообще, что он в этом смыслит? Самые лучшие волшебники, которых я встречал, как раз вышли из маггловских семей… твоя мама, например! И посмотри, какая у неё сестра!

— Так что такое Квиддич?

— Это наша спортивная игра. Игра волшебников. Он похож… похож на футбол у магглов… все обожают Квиддич. Играют в воздухе, на мётлах, четырьмя мячами. Так сразу тяжеловато правила объяснить.

— А что такое Слизерин и Хаффлпафф?

— Школьные Дома. Всего их четыре. Все говорят, якобы в Хаффлпаффе учатся одни тупицы, но…

— Могу поспорить, я попаду Хаффлпафф, — уныло заключил Гарри.

— Лучше уж в Хаффлпафф, чем в Слизерин, — хмуро ответил Хагрид. — Не было ни одного волшебника и волшебницы, ступивших на плохую дорожку, которые не вышли бы из Слизерина. Сам-Знаешь-Кто — один из них.

— Вол… извини, Сам-Знаешь-Кто учился в Хогвартсе?

— Много-много лет назад, — сказал Хагрид.

Учебники для Гарри они покупали в магазине под названием «У Флориша и Блоттса», где полки до самого потолка были забиты книгами — огромными, как камни мостовой в кожаных переплетах; книгами размером с почтовую марку в шёлковых обложках; книгами, полными загадочных символов; а в некоторых так вообще ничего не было. Даже Дадли, который никогда ничего не читал, не удержался бы и захотел их полистать.

Хагриду почти силой пришлось оттащить Гарри от пособия «Проклятия и контрпроклятия (Разыграйте своих друзей и одурачьте своих врагов с помощью новейших возмездий: Выпадение волос, Ватные ноги, Связывание языка и многое-многое другое)» профессора Виндиктуса Виридиана.

— Я хотел узнать, как заколдовать Дадли.

— Не сказал бы, что это плохая идея, но использовать магию среди магглов нельзя, за исключением особых обстоятельств, — сказал Хагрид. — И у тебя всё равно не получится ни одно из этих заклятий. Тебе придётся многому научиться, прежде чем ты достигнешь такого уровня.

Хагрид также не позволил Гарри купить котёл из чистого золота («В списке ведь ясно сказано — оловянный»), но зато они купили отличный набор весов для взвешивания ингредиентов зелий и складной медный телескоп. Затем они посетили аптеку, которая компенсировала своим волшебным видом ужасную вонь: смесь запахов тухлых яиц и гнилой капусты. На полу стояли бочки с какой-то слизью, вдоль стен выстроились банки с травами, сушеными кореньями и разноцветными порошками, с потолка свешивались пучки перьев, связки клыков и изогнутых когтей. Пока Хагрид заказывал человеку за стойкой некоторые основные ингредиенты зелий для Гарри, сам Гарри рассматривал серебряные рога единорога по цене 21 галеон за каждый, и крошечные чёрные блестящие глаза жуков (пять кнатов за ковшик).

Выйдя из аптеки, Хагрид опять заглянул в список Гарри.

— Осталась только палочка… Ах да, и я ещё не выбрал тебе подарок на день рождения.

Гарри почувствовал, что краснеет.

— Но это совсем не обязательно…

— Знаю, что не обязательно. А знаешь что, куплю-ка я тебе какую-нибудь животину. Только не жабу, они давным-давно вышли из моды, тебя засмеют. Кошек я тоже не люблю — я от них чихаю. Давай я подарю тебе сову. Каждый ребёнок хочет сову, они страшно полезные — приносят почту и не только.

Через двадцать минут они вышли из Магазина Сов Айлопса, в котором стоял полумрак, повсюду шелестели крылья и моргали горящие глаза. Теперь у Гарри в руках была большая клетка с чудесной полярной совой, которая крепко спала, спрятав голову под крыло. Произнося слова благодарности, Гарри всё время заикался, прямо как профессор Квиррелл.

— Да не за что, — ворчливо заметил Хагрид. — Думаю, Дёрсли тебя не очень-то подарками баловали. Ну что ж, остался только магазин Олливандеров… Олливандеры — лучшее место, где можно приобрести палочку. У тебя она должна быть самой лучшей.

Волшебная палочка… О ней Гарри мечтал больше всего.

Этот последний магазин был узким и невзрачным. Облупившиеся золотые буквы над дверью гласили: «Олливандеры: Изготовители превосходных палочек с 382 года до н. э.». За пыльным стеклом витрины на выцветшей пурпурной подушечке лежала всего одна палочка.

Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина звякнул колокольчик. Помещение было совсем крошечным и пустым, если не считать единственного высокого стула, на который Хагрид и уселся в ожидании. Гарри охватило странное чувство, как будто он вошёл в библиотеку со строгими правилами. Он подавил в себе желание задать множество новых вопросов и посмотрел на тысячи узких коробочек, аккуратно сложенных стопками почти до потолка. Почему-то он покрылся мурашками. Даже пыль и тишина в этом месте, казалось, трепетали от какой-то таинственной магии.

— Добрый день, — произнёс мягкий голос. Гарри подпрыгнул. Хагрид, похоже, тоже подпрыгнул, потому что послышался громкий треск, и он быстро вскочил с высокого стула.