Очевидно, Хагрид забыл сказать ему что-то, что надо сделать, вроде того, как постучать по третьему кирпичу слева, чтобы попасть на Диагон Аллею. Гарри подумал, а не вытащить ли ему свою волшебную палочку и начать обстукивать ею стойку билетного контролёра между платформами девять и десять?
В этот момент прямо позади него прошла группа людей, и он уловил несколько слов из их разговора:
— …забито магглами, конечно…
Гарри резко обернулся. Это сказала полная женщина, разговаривавшая с четырьмя мальчиками. Все они были с огненно-рыжими волосами. Каждый из них толкал впереди себя тележку с таким же, как у Гарри, чемоданом… и у них была сова!
С бешено бьющимся сердцем, Гарри толкнул свою тележку следом за ними. Они остановились, он тоже, достаточно близко, чтобы слышать, о чём они говорят.
— Так, какой номер платформы? — спросила мать мальчиков.
— Девять и три четверти! — пропищала маленькая девочка, тоже рыжеволосая, которая держалась за её руку, — Мам, можно мне поехать?…
— Ты ещё недостаточно взрослая, Джинни, а теперь — тихо. Давай, Перси, ты первый.
Парень, выглядевший среди мальчиков самым старшим, зашагал по направлению к платформам девять и десять. Гарри наблюдал за ним, стараясь не моргать, чтобы ничего не пропустить, но когда мальчик приблизился к разделительному барьеру между платформами, большая толпа туристов прошла прямо перед Гарри, и к моменту, когда последний рюкзак перестал загораживать поле зрения, парень уже исчез.
— Фред, ты следующий, — сказала полная женщина.
— Я не Фред, я Джордж, — сказал мальчик. — Честное слово, женщина, и ты ещё называешь себя нашей матерью? Разве не видно, что я Джордж?
— Извини, Джордж, дорогой.
— Шучу, я — Фред, — сказал мальчик, и двинулся вперёд. Его близнец закричал ему вслед, чтобы тот поторопился, и, видимо, тот так и поступил, потому что секундой позже он исчез, — но как он это сделал?
Теперь третий из братьев бодро направлялся к барьеру — он был уже почти там — и затем, совершенно внезапно, его не стало.
Ничего другого не оставалось.
— Извините, — обратился Гарри к полной женщине.
— Здравствуй, милый, — сказала она. — Первый раз едешь в Хогвартс? Рон тоже новичок.
Она указала на последнего и самого младшего из своих сыновей. Он был высоким, худощавым, нескладным, веснушчатым, с большими руками и ногами и с длинным носом.
— Да, — сказал Гарри, — Дело в том… дело в том, что я не знаю, как…
— Как попасть на платформу? — доброжелательно спросила она, и Гарри кивнул.
— Не волнуйся, — сказала она, — Всё, что тебе нужно сделать, это пойти прямо на барьер между платформами девять и десять. Не останавливайся и не бойся, что ты в него врежешься, это очень важно. Если нервничаешь, лучше всего сделать это с разбегу. Давай, ступай сейчас, перед Роном.
— Э… ладно, — ответил Гарри.
Он развернул свою тележку и уставился на барьер. Тот выглядел весьма твёрдым.
Гарри пошёл на него. Люди толкали его, спеша к платформам девять и десять, и он ускорил шаг. Сейчас он врежется в прямо в стойку билетного контролёра, и тогда попадёт в беду… налегая на тележку, он сорвался на тяжёлый бег… барьер всё приближался… он уже не мог остановиться… тележка стала неуправляема… остаётся всего фут… он закрыл глаза, приготовившись к столкновению…
Но его не произошло… он продолжал бежать… он открыл глаза.
Ярко-алый паровоз ожидал возле платформы, заполненной людьми. Табличка наверху гласила: «Хогвартс-экспресс, 11 часов». Гарри оглянулся и на месте барьера увидел кованую железную арку с надписью «Платформа девять и три четверти». У него получилось.
Дым от паровоза плыл над головами гудящей толпы, в то время как кошки всевозможных окрасов сновали под ногами людей. Совы раздражённо ухали друг на друга сквозь гул голосов и скрип тяжёлых чемоданов.
Несколько первых вагонов были уже заполнены учениками: одни вывешивались из окон, чтобы поговорить со своей семьёй, другие боролись за места. Гарри толкал свою тележку вперёд по платформе, в поисках свободного места. Он прошёл мимо круглолицего мальчика, сказавшего:
— Ба, я снова потерял свою жабу.
— Ох, Невилл, — услышал он вздох пожилой женщины.
Вокруг мальчика с дредами собралась небольшая толпа.
— Дай нам посмотреть, Ли, давай!
Парень поднял крышку коробки, которую держал в руках, и все вокруг него завизжали и завопили, когда изнутри что-то высунуло длинную волосатую лапу.
Гарри протискивался через толпу, пока не обнаружил пустое купе почти в конце поезда. Сначала он занёс внутрь Хедвигу, потом принялся подтаскивать чемодан к двери вагона. Он пытался поднять его вверх по ступенькам, но смог лишь с трудом приподнять один край, дважды уронив чемодан себе на ногу, что было довольно болезненно.
— Тебе помочь?
Это был один из рыжеволосых близнецов, за которыми он прошёл через барьер.
— Да, пожалуйста, — тяжело дыша, сказал Гарри.
— Эй, Фред! Подойди-ка сюда, помоги!
С помощью близнецов Гарри наконец-то задвинул свой чемодан в угол купе.
— Спасибо, — сказал Гарри, убирая с глаз мокрые от пота волосы.
— А это что? — вдруг спросил у Гарри один из близнецов, показывая на шрам в виде молнии.
— Чтоб мне провалиться, — сказал другой. — Неужели ты…
— Это он, — сказал первый. — Это ведь ты? — добавил он, обращаясь к Гарри.
— Что? — спросил Гарри.
— Гарри Поттер, — хором сказали близнецы.
— А, он, — сказал Гарри, — В смысле, да, это я.
Оба мальчика вытаращили на него глаза, и Гарри почувствовал, что краснеет. Затем, к его облегчению, через открытую дверь вагона послышался голос:
— Фред? Джордж? Вы здесь?
— Идём, мам.
Последний раз взглянув на Гарри, близнецы спрыгнули с поезда.
Гарри сел рядом с окном, где, наполовину спрятавшись, он мог наблюдать за рыжеволосым семейством на платформе и слушать, о чём они говорят. Их мать только что достала носовой платок.
— Рон, ты чем-то запачкал нос.
Младший сын попытался увернуться от неё, но она ухватила его и начала оттирать кончик его носа.
— Мам… отстань, — вывернулся он.
— А-а-а, малыс Ронни сем-то запаськал свой носик? — произнес один из близнецов.