Выбрать главу

Гарри, который уже некоторое время пытался найти в «Тысяче чудодейственных трав и грибов» упоминание о бадьяне, оторвал глаза от книги, только когда услышал, как Рон вскричал:

— Хагрид! А ты зачем в библиотеке?

Хагрид вдвинулся в их поле зрения, пряча что-то за спиной. В своём неизменном брезентовом плаще он как-то не вязался со строгим окружением.

— Да так, поглядеть просто, — сказал он таким нарочито беззаботным голосом, что им сразу стало интересно, в чём тут дело. — А вы тут что поделываете, шалопаи?

Он внезапно посуровел.

— Уж не ищете ли всё Флямеля, а?

— Его-то мы нашли уже давным-давно, — сказал Рон значительно. — А ещё мы знаем, что пёс охраняет — философский ка…

— Тс-с-с! — Хагрид быстро оглянулся, не подслушивает ли кто. — Ты чего так разорался — думать надо, о чём говоришь!

— Кстати говоря, мы тут кое о чём тебя спросить хотели, — начал Гарри, — про то, что ещё стоит на пути к камню помимо Пушистика…

— Тс-с-с! — снова зашипел Хагрид. — Вы вот что — заходите ко мне сегодня ввечеру. Что я вам скажу, того обещать не стану, имейте в виду — ученикам про это дело и вовсе знать не положено. Ах ты ж! Они все теперь подумают — это я проболтался…

— Ну, тогда до встречи, — сказал Гарри.

Хагрид пошлёпал прочь.

— Что это он там за спиной прячет? — сказала Гермиона задумчиво.

— Ты думаешь, это что-нибудь про камень?

— Пойду, посмотрю, из какого он раздела пришёл, — сказал Рон, радуясь, что появился повод бросить занятия. Спустя минуту он появился снова, с целой стопкой книг подмышкой, и грохнул их на стол.

— Драконы! — прошептал он. — Хагрид читал книжки про драконов! Глядите: «Породы драконов Великобритании и Ирландии». А вот «Из яйца да в полымя — руководство по уходу за драконом».

— Хагриду всегда хотелось завести себе дракона, он мне сам сказал, когда мы ещё только познакомились, — вспомнил Гарри.

— Но это же против правил, — сказал Рон. — Разведение драконов запрещено Колдовской Конвенцией 1709 года[45], это всем известно, потому что дракона на заднем дворе от муглей просто так не спрячешь. К тому же они не приручаются — их держать опасно. Вы бы поглядели, какие у Чарли ожоги — от диких, румынских.

— Но в нашей стране диких нет, правда? — спросил Гарри.

— Конечно, есть, — ответил Рон. — Уэльские зелёные обыкновенные и Гебридские чёрные[46]. Представляю, сколько в Министерстве работы — их удерживать. Если кто из муглей их видит, на них приходится чары накладывать, чтобы они забыли.

— Так что же всё-таки у Хагрида на уме? — сказала Гермиона.

Спустя час они все вместе стучались в дверь хижины школьного егеря, и с удивлением обнаружили, что занавески на окнах плотно задёрнуты. Прежде чем впустить их, Хагрид осторожно осведомился, кто пришёл, и быстро захлопнул за ними дверь, как только они переступили через порог.

Внутри было невыносимо жарко. Несмотря на то, что день выдался тёплый, в камине вовсю полыхал огонь. Хагрид заварил чай и предложил всей компании бутербродов с бельчатиной, от которых они отказались.

— Ну — хотите мне вопрос задать, или как?

— Да, — сказал Гарри твёрдо. Он не видел смысла ходить вокруг да около. — Мы хотели узнать, не мог бы ты нам рассказать, что ещё, кроме Пушистика, охраняет философский камень.

Хагрид нахмурился.

— И не просите, — сказал он. — Перво-наперво, я и сам не знаю. Второе — вы и так слишком много чего разведали, так что ежели бы даже я и знал, всё равно не сказал бы. Камень, он здесь неспроста. Из Гринготта его, почитай, почти что спёрли — это вы, небось, тоже докумекали? И вообще, мне, к примеру, невдомёк, как вы про Пушистика пронюхали.

— Ну что ж, Хагрид, я отлично понимаю, что у тебя могут быть причины нам не рассказывать, но я ни за что не поверю, что происходящее в школе может каким-то образом пройти мимо тебя, — начала Гермиона тёплым, вкрадчивым, почти льстивым голосом.

Хагрид дёрнул бородой; видно было, что он улыбается.

— Нам просто интересно, кто именно занимался безопасностью камня, — продолжала Гермиона. — Интересно, кому ещё Дамблдор доверяет помочь ему в таком важном деле, кроме тебя.

Услышав это, Хагрид выпятил грудь. Гарри и Рон восхищенно посмотрели на Гермиону.

— Ну, ежели вы так просто… Может, в том большого вреда и не будет… Значит, так. Пушистика он у меня одолжил… Потом учителя чары напустили… Профессор Спраут, профессор Флитвик, профессор Макгонагелл… — загибал он на пальцах. — Профессор Квиррел… Дамблдор самолично руку приложил, ясно дело. Стойте-ка… Кого-то я ещё… Ах, да — профессор Снейп.

вернуться

45

В этом году произошли последние в истории процессы над «ведьмами» в Шотландии (обвиняемая осуждена и заклеймена) и Америке (оправдана). Однако, если продолжать линию «значительных событий в английской литературе» (см. комментарий 37), то можно заметить, что это год рождения Сэмюэля Джонсона (автора словаря английского языка, остававшегося непревзойдённым до середины XIX века). Джонсон совершил также известное «Путешествие к восточным островам Шотландии», т. е. Гебридской гряде (см. следующий комментарий).

вернуться

46

Соответствуют двум породам собак — велш-терьер (Welsh — уэльский) и скай-терьер (от Skye — второго по величине из Гебридских островов), выведенным в Великобритании.