Он покачал головой, и тут, к облегчению Гарри, заметил Хагрида.
— Рубеус! Рубеус Хагрид! Как приятно снова вас видеть… Дуб, шестнадцать дюймов, довольно гибкая, не так ли?
— Да, сэр, так и было, — ответил Хагрид.
— Хорошая была палочка. Но, как я понимаю, её переломили надвое, когда вас отчислили? — уточнил мистер Олливандер, внезапно посуровев.
— Э-э… да, сэр, — признал Хагрид, ковыряя пол носком ботинка. — Но зато у меня остались обломки, — вдруг просиял он.
— Надеюсь, вы ими не пользуетесь? — осведомился мистер Олливандер.
— О, конечно нет, сэр, — поспешно заверил его Хагрид.
Гарри заметил, что при этих словах великан крепко сжал свой зонтик.
— Хммм… — протянул мистер Олливандер, буравя Хагрида подозрительным взглядом. — Ну что ж, а теперь — мистер Поттер. Дайте взглянуть.
Он извлёк из кармана длинный швейный сантиметр с серебряными насечками.
— Какой рукой предпочитаете колдовать?
— Ну… я правша, — растерялся Гарри.
— Будьте добры, вытяните руку. Отлично, — мистер Олливандер принялся измерять руку Гарри: от плеча до пальцев, от запястья до локтя, от плеча до пола, от подмышки до колена, — а также измерил окружность головы. В это время он рассказывал:
— Каждая палочка, сделанная Олливандерами, содержит мощную магическую субстанцию, мистер Поттер. Мы используем единорожьи волосы, перья феникса либо сердечные жилы дракона. Каждая олливандерская палочка уникальна, так как не существует двух одинаковых единорогов, фениксов или драконов. И конечно, вы не добьётесь тех же результатов, пользуясь чужой палочкой.
Гарри вдруг осознал, что сантиметр измеряет его сам, — сейчас он определял расстояние между ноздрями. Мистер Олливандер крутился возле полок, снимая с них коробки.
— Достаточно, — произнёс он, и сантиметр упал на пол, свернувшись в клубок. — Итак, мистер Поттер. Попробуйте эту палочку. Бук и сердечная жила дракона. Девять дюймов. Хорошая, пластичная. Просто взмахните ею.
Гарри взял палочку и, чувствуя себя довольно глупо, потряс ею перед носом, но мистер Олливандер почти сразу же буквально вырвал её у него из рук.
— Клён и перо феникса. Семь дюймов, довольно хлёсткая. Попробуйте…
Но не успел Гарри взмахнуть ею, как мистер Олливандер выхватил у него и эту палочку.
— Нет, не та… Вот, эбеновое дерево и единорожий волос, восемь с половиной дюймов, упругая. Ну же, пробуйте.
Гарри пробовал. И пробовал. Он никак не мог взять в толк, чего добивается мистер Олливандер. Гора уже испробованных палочек на тонконогом стуле всё росла и росла, но, чем меньше коробок оставалось на полках, тем счастливее становился продавец.
— А вы необычный покупатель, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а действительно, почему бы и нет? Довольно необычное сочетание: остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, прекрасная, гибкая палочка.
Гарри взял палочку и внезапно ощутил, как по кончикам пальцев побежало тепло. Он поднял палочку над головой и со свистом рассёк ею пыльный воздух; из палочки фейерверком посыпались красные и золотые искры, и их отсветы заплясали на стенах. Хагрид издал радостный возглас и зааплодировал, а мистер Олливандер воскликнул:
— О, браво! Да, это то, что нужно, — отлично, отлично. Так-так-так… Любопытно… очень любопытно…
Он уложил палочку Гарри обратно в коробку и принялся заворачивать её в коричневую бумагу, все ещё бормоча: «Любопытно… любопытно…».
— Извините, — прервал его Гарри, — но что именно любопытно?
Мистер Олливандер задержал на Гарри свой тусклый взгляд.
— Я помню каждую свою проданную палочку, мистер Поттер. Каждую. Так уж сложилось, что феникс, перо из чьего хвоста содержит ваша палочка, дал ещё одно перо, — всего одно. И удивительно, что именно вам была предназначена эта палочка, в то время как её родная сестра наградила вас этим шрамом.
Гарри сглотнул.
— Да, тринадцать с половиной дюймов. Тис. В самом деле, удивительно, как иногда складывается судьба. Я ведь говорил вам, что это палочка выбирает колдуна? Думаю, мы вправе ожидать от вас серьёзных свершений, мистер Поттер… В конце концов, Тот-Кого-Нельзя-Называть творил великие вещи — ужасные… но всё же великие.
Гарри вздрогнул. Он не был уверен, что ему нравится мистер Олливандер. Он заплатил за палочку семь галеонов, и продавец с поклонами проводил их с Хагридом до двери.
День близился к вечеру, и солнце опускалось всё ниже; они с Хагридом шли обратно, по Диагон-Аллее, через арку, в «Дырявый котёл», где к тому времени не осталось ни одного посетителя. Гарри брёл молча; он даже не обратил внимания на то, как люди в метро таращились на них, нагруженных причудливой формы свёртками и вдобавок со спящей полярной совой в клетке. Они поднялись по эскалатору и оказались на вокзале Паддингтон; Гарри осознал, где находится, лишь когда Хагрид потрепал его по плечу.