Дым поднимался над головами болтающей толпы, в то время как кошки всех цветов вились там и тут между ногами. Первые вагоны уже были заполнены учениками, некоторые свешивались из окон, чтобы поговорить со своими семьями, некоторые боролись за места. Гарри толкал свою тележку дальше по платформе в поисках свободного места. Он прошел мимо круглолицего мальчика, говорившего:
«Бабушка, я опять потерял жабу».
«Ох, Невилл», – услышал он вздох бабушки. Вокруг мальчика с коробкой собралась небольшая толпа.
«Дай нам посмотреть, Ли, пожалуйста». Мальчик поднял крышку ящика, и люди вокруг него завопили, потому что что-то внутри высунуло длинную волосатую ногу. Гарри продирался сквозь толпу, пока не нашел пустое купе в конце поезда. Сначала он занес Хедвиг, а затем начал толкать свой чемодан к двери поезда. Он попытался поднять его на подножку, но с трудом приподнял раз или два, и уронил на ногу.
«Помочь?» – это был один из рыжих близнецов, за которыми он шел через барьер.
«Да, пожалуйста», – Гарри запыхался.
«Эй, Фред! Иди сюда и помоги!» С помощью близнецов, чемодан Гарри наконец затолкали в угол купе.
«Спасибо», – сказал Гарри, убирая с глаз влажную челку.
«Что это?» – вдруг сказал один из близнецов, указывая на шрам-молнию Гарри.
«Чтоб мне провалиться! – сказал другой близнец. – Ты…»
«Он! – согласился первый близнец. – Правда?» – спросил он у Гарри.
«Что?» – спросил Гарри.
«Гарри Поттер», – хором сказали близнецы.
«А, он, – сказал Гарри. – То есть я». Оба мальчика с восхищением глазели на него, и Гарри почувствовал, что краснеет. Затем, к его облегчению, с перрона донесся голос.
«Фред? Джордж? Вы там?»
«Уже идем, мама». Взглянув на Гарри, близнецы попрыгали с поезда. Гарри сел около окна, откуда, наполовину спрятавшись, он мог бы наблюдать за рыжеволосой семьей на платформе и слышать, что они говорят. Их мать как раз вынимала носовой платок.
«Рон, у тебя что-то на носу». Парень попытался увернуться, но она схватила его и начала тереть ему кончик носа.
«Мам – отстань», – сказал он, пытаясь освободиться.
«Ааах, что там у малышки Ронни на носу?» – сказал один из близнецов.
«Заткнись», – сказал Рон.
«Где Перси?» – спросила их мать.
«Он сейчас придет». Широко шагая, появился старший брат. Он уже переоделся в черную мантию Хогвартса, и Гарри обратил внимание на сияющий серебряный значок с буквой «П» на его груди.
«Не могу стоять здесь долго, мама, – сказал он. – У префектов два купе впереди…»
«Ох, ты разве префект, Перси? – сказал один из близнецов с большим удивлением. – Ты должен был сказать нам, мы ведь и не знали».
«Подожди-ка, кажется я помню, он что-то говорил об этом», – добавил второй.
«Лишь раз…»
«Или два…»
«В минуту…»
«Все лето…»
«Ох, замолчите», – сказал префект Перси.
«Но ведь он получил новую форму?» – сказал один из близнецов.
«Потому что он префект, – сказала их мать с обожанием. – Хорошо, дорогой, желаю удачи – пришли мне сову, когда прибудешь». Она поцеловала Перси в щеку, и он ушел. Затем она повернулась к близнецам.
«Теперь, вы двое – в этом году вы будете вести себя хорошо. Если я получу еще одну сову, сообщающую мне что вы – что вы – взорвали туалет или…»
«Взорвали туалет? Мы никогда не взрывали туалет».
«Хотя классная идея, спасибо, мам».
«Не смешно. И приглядывайте за Роном».
«Не беспокойся, с малышкой Ронни ничего не случится».
«Заткнись», – сказал Рон снова. Он был почти таким же высоким как близнецы, и на носу все еще виднелось розовое пятно, там, где его потерла мать.
«Эй, ма, догадайся, кого мы только что встретили в поезде?» Гарри быстро отклонился назад, так чтобы они не смогли его увидеть.
«Ты знаешь, этот черноволосый мальчик, который стоял возле нас на станции? Угадай, кто он?»
«Кто?»
«Гарри Поттер!» Гарри услышал голос маленькой девочки.
«Ох, мам, могу я пройти в поезд и посмотреть на него, мам, ну пожалуйста…»
«Ты уже видела его, Джинни, и бедный мальчик не в зоопарке, чтобы вы таращились на него. Это он, действительно, Фред? Откуда вы знаете?»
«Спросили его. Увидели его шрам. Он действительно там – как молния».
«Бедный – не удивительно, что он был один, а я-то думала. Он так вежливо спросил, как пройти на платформу».
«Да ладно тебе, думаешь, он помнит, как выглядит Сам-Знаешь-Кто?» Их мать вдруг сказала очень сурово:
«Я запрещаю вам спрашивать его, Фред. Нет, даже не смей. Как будто ему нужно напоминать об этом в самый первый день в школе».
«Все в порядке, не боись!» Прозвучал свисток.
«Торопитесь!» – сказала их мать, и трое мальчиков вскарабкались на поезд. Они выглянули из окна для прощального поцелуя, и их маленькая сестра начала плакать.
«Не надо, Джинни, мы пришлем тебе сотню сов».
«Мы пришлем тебе туалетный стульчак из Хогвартса».
«Джордж!»
«Просто шутка, мам». Поезд тронулся. Гарри видел машущую рукой маму мальчиков и их сестру, наполовину смеющуюся, наполовину плачущую, она бежала, чтобы не отстать от поезда, пока он не набрал скорость, потом отстала и махала им вслед. Гарри смотрел, как она исчезает за поворотом. Дома мелькали в окне. Он был взволнован. Он не знал, куда едет, но это должно было быть лучшим событием его жизни. Дверь купе сдвинулась, открываясь, и вошел младший рыжий мальчик.