Выбрать главу

СКОРПИУС: Но если пророчество непременно исполнится — зачем тогда мы сюда прибыли и стараемся на него повлиять? Твои действия противоречат твоим словам: ты тащишь нас через весь лабиринт, потому что веришь, что этому твоему пророчеству нужен шанс, чтобы осуществиться, и по этой логике пророчеству вполне можно помешать!

ДЕЛФИ: Ты слишком много болтаешь, мальчишка! Круцио!

Тело СКОРПИУСА выгибается от боли.

АЛЬБУС: Скорпиус!

СКОРПИУС: Ты… ты хотел испытания, Альбус?.. вот тебе… испытание… мы его… проходим…

АЛЬБУС глядит на СКОРПИУСА — до него наконец доходит замысел друга. Он кивает.

ДЕЛФИ: Тогда ты умрёшь.

АЛЬБУС (уверенным голосом): Именно. Мы умрём. Радуясь, что тем самым остановили тебя.

Лицо ДЕЛФИ перекашивает от ярости.

ДЕЛФИ: У нас нет для этого времени. Кру…

НЕЗНАКОМЫЙ ГОЛОС: Разоружармус!

Бац! Палочка ДЕЛФИ отлетает в сторону. Ошарашенный СКОРПИУС глядит во все глаза.

Рукофиксо!

И ДЕЛФИ оказывается связанной. СКОРПИУС и АЛЬБУС одновременно поворачиваются в ту сторону, откуда прилетела световая струя последнего заклинания, и таращатся в изумлении на молодого красивого парня лет семнадцати — СЕДРИКА.

СЕДРИК: Ни шагу дальше!

СКОРПИУС: Ты же…

СЕДРИК: Седрик Диггори. Я услышал крики, пришлось сюда завернуть. Назовите себя, неизвестные создания, чтобы я мог сразиться с вами!

АЛЬБУС привстаёт, не помня себя от удивления.

АЛЬБУС: Седрик?!

СКОРПИУС: Ты спас нас!

СЕДРИК: Вы тоже часть задания? Или препятствие? Да отвечайте же! Я и вас должен победить?

Тишина.

СКОРПИУС: Нет, ты должен только освободить нас — и всё. Задание в этом и состоит.

СЕДРИК размышляет, пытаясь прикинуть, не ловушка ли это, и затем взмахивает палочкой.

СЕДРИК: Вызволио! Вызволио!

Верёвки, стягивающие руки мальчиков, исчезают.

Всё? Я могу идти дальше по лабиринту?

Ребята глядят на СЕДРИКА в немом отчаянии.

АЛЬБУС: Боюсь, тебе действительно придётся идти дальше по лабиринту…

СЕДРИК: Тогда я пошёл.

СЕДРИК уходит уверенным шагом. АЛЬБУС глядит ему вслед; ему отчаянно хочется что–то сказать, но он не уверен насчёт того, что именно надо сказать.

АЛЬБУС: Седрик…

СЕДРИК поворачивается к нему.

Твой отец очень тебя любит.

СЕДРИК: Чего?..

ДЕЛФИ за их спинами начинает ползти по земле, извиваясь всем телом.

АЛЬБУС: Я просто подумал, что ты должен это знать.

СЕДРИК: Да? Ну… спасибо.

СЕДРИК бросает на АЛЬБУСА ещё один взгляд и уходит. ДЕЛФИ вытаскивает из мантии Маховик времени.

СКОРПИУС: Альбус!

АЛЬБУС: Нет! Стой!..

СКОРПИУС: Маховик времени начал вращаться! Смотри, что она делает! Нельзя допустить, чтобы она перенеслась без нас!

АЛЬБУС и СКОРПИУС, мешая друг другу, пытаются уцепиться за Маховик времени.

Ослепительная вспышка света озаряет всё вокруг. За ней следует оглушительный грохот.

Время останавливается. Потом разворачивается в обратную сторону, некоторое время размышляет — и начинает перематываться назад. Вначале медленно…

…а затем ускоряется.

Альбус…

АЛЬБУС: Что это мы сделали?

СКОРПИУС: Надо было хватать Маховик времени и бежать, надо было попытаться её остановить…

ДЕЛФИ: Остановить меня? Вы правда думаете, что можете меня остановить? Ладно, пора уже покончить со всем этим. Может, вы и не дали мне возможности использовать Седрика, чтобы отправить мир во тьму, но ты, Скорпиус, пожалуй, прав: скорее всего, пророчествам и вправду можно помешать, можно не дать им исполниться. Наверняка я только одно знаю: я больше не буду пытаться как–то использовать таких докучливых неумех, как вы. Не собираюсь тратить на вас драгоценные мгновения. Пора испробовать что–нибудь новое.

Она разбивает Маховик времени, и тот разлетается тысячью осколков.

ДЕЛФИ опять взмывает в воздух и ликующе хохочет, улетая прочь.

Мальчики пытаются бежать за ней, но тут же понимают, что догнать по земле летящую девушку нет никакой возможности.

АЛЬБУС: Нет… Нет… Ты не можешь так…

СКОРПИУС поворачивается и начинает собирать осколки Маховика времени.

Что с Маховиком времени? Он уничтожен?

СКОРПИУС: Вдребезги. Теперь мы здесь застряли. Застряли во времени. Уже без разницы, в каком мы времени. И без разницы, что́ она планирует.

АЛЬБУС: С Хогвартсом вроде всё как обычно.

СКОРПИУС: Это да. Кстати, нельзя допустить, чтобы нас здесь увидели. Давай куда–нибудь скроемся, пока нас не заметили.

АЛЬБУС: Мы должны остановить её, Скорпиус.

СКОРПИУС: Знаю, что должны. Но как?

АКТ ТРЕТИЙ, СЦЕНА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВЕДЬМ ИМЕНИ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА, КОМНАТА ДЕЛФИ

ГАРРИ, ГЕРМИОНА, РОН, ДРАКО и ДЖИННИ изучают простую обстановку комнаты, отделанной дубовыми панелями.

ГАРРИ: Думаю, что она наложила на него Конфундус. И на всех остальных тоже. Притворялась сиделкой, притворялась его племянницей.

ГЕРМИОНА: В Министерстве как раз закончили проверку — о ней нет никаких записей. Прямо тень какая–то.

ДРАКО: Специалист ревелио!

Все поворачиваются к ДРАКО и смотрят на него.

Нет, ну а чего вы ждали? Попробовать, по крайней мере, стоило. Нам ничего не известно, остаётся просто надеяться, что в этой комнате что–нибудь спрятано.

ДЖИННИ: Где она может что–нибудь спрятать? Тут обстановка прямо спартанская.

РОН: А панели? За панель можно что–нибудь засунуть.

ДРАКО: Или в кровать.

ДРАКО принимается за исследование кровати, ДЖИННИ изучает керосиновую лампу, остальные начинают осматривать деревянные панели на стенах.

РОН (теряет терпение, стучит по стене и кричит): Где тут тайник? Что за тобой находится, чёрт тебя подери?

ГЕРМИОНА: А давайте на минутку прекратим искать и подумаем, что именно…

В этот момент ДЖИННИ отвинчивает от керосинки стекло — и вдруг слышится шум, похожий на выдох, затем раздаётся шипение, в котором различаются слова. Все поворачивают головы в сторону лампы.

Что это было?

ГАРРИ: Это… ну вообще–то, не предполагалось, что я смогу понять… Это Змеиный язык.

ГЕРМИОНА: И о чём там говорилось?

ГАРРИ: Да откуда мне знать? Я перестал понимать Змеиный язык с того времени, как Волан–де–Морт умер.

ГЕРМИОНА: Ага, и шрам у тебя не болит с того же времени…

ГАРРИ глядит на ГЕРМИОНУ.

ГАРРИ: Там говорилось «Добро пожаловать, Авгур». Думаю, надо произнести эти слова, чтобы открылось…

ДРАКО: Ну так давай произноси!

ГАРРИ закрывает глаза и говорит на Змеином языке.

Комната вокруг них меняется, в ней становится темнее, начинает ощущаться какая–то безысходность; на стенах во множестве сплетаются между собой нарисованные змеи.

А поверх них проявляется пророчество, написанное флуоресцентной краской.

Что тут написано?

РОН: «Когда от лишних избавятся, когда время повернётся вспять, когда незримые дети навлекут погибель на своих отцов — в тот день Тёмный лорд восстанет из мёртвых».

ДЖИННИ: Пророчество. Новое пророчество.

ГЕРМИОНА: Седрик… Седрик был назван лишним.

РОН: Когда время повернётся вспять — это значит, что ей в руки попал тот самый Маховик времени?

Их лица вытягиваются.

ГЕРМИОНА: Наверняка.

РОН: Но зачем ей нужны были Скорпиус или Альбус?

ГАРРИ: Затем, что я — тот, кто не видел своего ребёнка. Не понимал своего ребёнка…

ДРАКО: Кто она такая? С чего она на всём этом помешалась?